| The former related to leveraging existing products in new markets and creation of new market segments. | Первые состоят в продвижении существующих продуктов на новые рынки и формировании новых рыночных сегментов. |
| OFDI has also been used as a risk diversification strategy, with foreign markets serving as buffers against loss of sales due to local economic turbulence. | Вывозимые ПИИ используются также в качестве инструмента стратегии диверсификации рисков, в рамках которой иностранные рынки служат как средство защиты против сокращения продаж в случае потрясений в местной экономике. |
| OFDI by larger Argentine companies mentioned above is likely to provide SMEs in Argentina with important opportunities to place their products in foreign markets. | ПИИ, вывозимые более крупными аргентинскими компаниями, упомянутыми выше, по всей видимости, создают для аргентинских МСП важные возможности для выхода на иностранные рынки со своей продукцией. |
| In this regard, OFDI has helped expand the market scope and access to new markets overseas for these SMEs. | В этой связи ВПИИ помогают этим МСП расширять долю рынка и доступ на новые зарубежные рынки. |
| It is the Russian Federation's largest mobile operator and has successfully entered the CIS markets in recent years with substantial investments. | Она является крупнейшим в Российской Федерации оператором мобильной связи, и в последние годы благодаря своим крупным инвестициям она с успехом смогла проникнуть на рынки СНГ. |
| The acquisition provided the company's competitiveness with improved access to the Eastern European markets. | Эти приобретения позволили компании укрепить свою конкурентоспособность и расширить доступ на восточноевропейские рынки. |
| Good governance, a vibrant civil society, functioning markets, and a competitive entrepreneurial private sector are essential ingredients of this process. | Важнейшими ингредиентами этого процесса являются ответственное руководство, энергичное гражданское общество, функционирующие рынки и конкурентоспособный частный предпринимательский сектор. |
| The current case illustrates that competition authorities should evaluate the effects of mergers on their markets and resolve cases on the basis of that analysis. | Нынешнее дело свидетельствует о том, что органы по вопросам конкуренции должны проводить оценку воздействия слияний на их рынки и разрешать дела с учетом такого анализа. |
| By providing opportunities to engage in productive activities, markets in the private sector can promote growth and poverty reduction. | Обеспечивая возможности для подключения к производительной деятельности, рынки в частном секторе могут способствовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты. |
| Study government procurement policies effects on markets. | Изучение воздействия политики государственных закупок на рынки. |
| A recent estimate puts the cost of exporting towards world markets at 50% of the value of the commodities traded. | Согласно одной недавно проведенной оценке, расходы по экспорту на мировые рынки составляют 50% от стоимости продаваемых товаров. |
| Labour markets in the euro area remained generally weak. | Рынки труда в зоне евро оставались в целом слабыми. |
| Such markets can stimulate investment and encourage new private sector enterprises to emerge and prosper. | Такие рынки в состоянии стимулировать приток инвестиций и создание успешно работающих предприятий частного сектора. |
| The gold and jewellery markets are subject to a number of anti-money-laundering measures. | На рынки золота и драгоценностей распространяется ряд мер по борьбе с отмыванием денег. |
| On the other hand, about 18 products have been exported by LDCs under significant preferential margins in the same markets. | С другой стороны, примерно 18 товаров экспортируются НРС на те же рынки по гораздо более низким преференциальным ставкам. |
| A number of developing countries have large domestic markets and significant export potential for RE. | Ряд развивающихся стран имеют крупные внутренние рынки и значительный экспортный потенциал в секторе ВЭ. |
| They have helped to improve competitiveness, allow entry into new markets, and revive commodity-processing industries in some countries. | Они помогают повысить конкурентоспособность, обеспечить выход на новые рынки и возродить агропромышленные отрасли в некоторых странах. |
| In developed country markets they face sophisticated market entry barriers which are difficult to overcome. | При выходе на рынки развитых стран перед ними возникают непростые барьеры, которые им сложно преодолеть. |
| Moreover, products entering global markets have to be tested against international standards and conformity assessment requirements. | Кроме того, продукция, поступающая на мировые рынки, должна проходить проверку на предмет соответствия международным стандартам и требованиям оценки соответствия. |
| Hence, access to tailor-made information and e-business platforms are key requirements for SMEs entering the global markets. | В этой связи ключевым требованием для выхода МСП на мировые рынки является получение доступа к специально созданным платформам (компьютерным системам) для обмена информацией и электронной коммер-ческой деятельности. |
| UNIDO already had a functioning programme to establish such norms, which would enable the developing countries to gain access to new markets. | У ЮНИДО уже имеется действующая программа по разработке таких норм, которые обеспечат развивающимся странам доступ на новые рынки. |
| Its products must be shown to comply with international market requirements, standards and technical regulations, and access to those markets must be facilitated. | Необходимо обеспечить соответствие продукции требованиям междуна-родных рынков, стандартам и техническим предписаниям и облегчить ей доступ на эти рынки. |
| increasing returns through improved access to markets | Увеличения доходов в связи с улучшением доступа на рынки |
| Such initiatives would enhance the resources of small enterprises that mainly supplied national markets but had export potential. | Подобные инициативы позволят укрепить ресурсы малых предприятий, которые в основном поставляют свою продукцию на национальные рынки, но располагают достаточным экспортным потен-циалом. |
| When there are markets, those are not competitive, so price has a limited comparable value. | В тех же случаях, когда такие рынки есть, на них отсутствует конкуренция, поэтому цена услуг имеет ограниченную ценность в плане сопоставления. |