The former related to leveraging existing products in new markets and creation of new market segments. |
Первые состоят в продвижении существующих продуктов на новые рынки и формировании новых рыночных сегментов. |
OFDI has also been used as a risk diversification strategy, with foreign markets serving as buffers against loss of sales due to local economic turbulence. |
Вывозимые ПИИ используются также в качестве инструмента стратегии диверсификации рисков, в рамках которой иностранные рынки служат как средство защиты против сокращения продаж в случае потрясений в местной экономике. |
OFDI by larger Argentine companies mentioned above is likely to provide SMEs in Argentina with important opportunities to place their products in foreign markets. |
ПИИ, вывозимые более крупными аргентинскими компаниями, упомянутыми выше, по всей видимости, создают для аргентинских МСП важные возможности для выхода на иностранные рынки со своей продукцией. |
In this regard, OFDI has helped expand the market scope and access to new markets overseas for these SMEs. |
В этой связи ВПИИ помогают этим МСП расширять долю рынка и доступ на новые зарубежные рынки. |
It is the Russian Federation's largest mobile operator and has successfully entered the CIS markets in recent years with substantial investments. |
Она является крупнейшим в Российской Федерации оператором мобильной связи, и в последние годы благодаря своим крупным инвестициям она с успехом смогла проникнуть на рынки СНГ. |
The acquisition provided the company's competitiveness with improved access to the Eastern European markets. |
Эти приобретения позволили компании укрепить свою конкурентоспособность и расширить доступ на восточноевропейские рынки. |
Good governance, a vibrant civil society, functioning markets, and a competitive entrepreneurial private sector are essential ingredients of this process. |
Важнейшими ингредиентами этого процесса являются ответственное руководство, энергичное гражданское общество, функционирующие рынки и конкурентоспособный частный предпринимательский сектор. |
The current case illustrates that competition authorities should evaluate the effects of mergers on their markets and resolve cases on the basis of that analysis. |
Нынешнее дело свидетельствует о том, что органы по вопросам конкуренции должны проводить оценку воздействия слияний на их рынки и разрешать дела с учетом такого анализа. |
By providing opportunities to engage in productive activities, markets in the private sector can promote growth and poverty reduction. |
Обеспечивая возможности для подключения к производительной деятельности, рынки в частном секторе могут способствовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты. |
Study government procurement policies effects on markets. |
Изучение воздействия политики государственных закупок на рынки. |
A recent estimate puts the cost of exporting towards world markets at 50% of the value of the commodities traded. |
Согласно одной недавно проведенной оценке, расходы по экспорту на мировые рынки составляют 50% от стоимости продаваемых товаров. |
Labour markets in the euro area remained generally weak. |
Рынки труда в зоне евро оставались в целом слабыми. |
Such markets can stimulate investment and encourage new private sector enterprises to emerge and prosper. |
Такие рынки в состоянии стимулировать приток инвестиций и создание успешно работающих предприятий частного сектора. |
The gold and jewellery markets are subject to a number of anti-money-laundering measures. |
На рынки золота и драгоценностей распространяется ряд мер по борьбе с отмыванием денег. |
On the other hand, about 18 products have been exported by LDCs under significant preferential margins in the same markets. |
С другой стороны, примерно 18 товаров экспортируются НРС на те же рынки по гораздо более низким преференциальным ставкам. |
A number of developing countries have large domestic markets and significant export potential for RE. |
Ряд развивающихся стран имеют крупные внутренние рынки и значительный экспортный потенциал в секторе ВЭ. |
They have helped to improve competitiveness, allow entry into new markets, and revive commodity-processing industries in some countries. |
Они помогают повысить конкурентоспособность, обеспечить выход на новые рынки и возродить агропромышленные отрасли в некоторых странах. |
In developed country markets they face sophisticated market entry barriers which are difficult to overcome. |
При выходе на рынки развитых стран перед ними возникают непростые барьеры, которые им сложно преодолеть. |
Moreover, products entering global markets have to be tested against international standards and conformity assessment requirements. |
Кроме того, продукция, поступающая на мировые рынки, должна проходить проверку на предмет соответствия международным стандартам и требованиям оценки соответствия. |
Hence, access to tailor-made information and e-business platforms are key requirements for SMEs entering the global markets. |
В этой связи ключевым требованием для выхода МСП на мировые рынки является получение доступа к специально созданным платформам (компьютерным системам) для обмена информацией и электронной коммер-ческой деятельности. |
UNIDO already had a functioning programme to establish such norms, which would enable the developing countries to gain access to new markets. |
У ЮНИДО уже имеется действующая программа по разработке таких норм, которые обеспечат развивающимся странам доступ на новые рынки. |
Its products must be shown to comply with international market requirements, standards and technical regulations, and access to those markets must be facilitated. |
Необходимо обеспечить соответствие продукции требованиям междуна-родных рынков, стандартам и техническим предписаниям и облегчить ей доступ на эти рынки. |
increasing returns through improved access to markets |
Увеличения доходов в связи с улучшением доступа на рынки |
Such initiatives would enhance the resources of small enterprises that mainly supplied national markets but had export potential. |
Подобные инициативы позволят укрепить ресурсы малых предприятий, которые в основном поставляют свою продукцию на национальные рынки, но располагают достаточным экспортным потен-циалом. |
When there are markets, those are not competitive, so price has a limited comparable value. |
В тех же случаях, когда такие рынки есть, на них отсутствует конкуренция, поэтому цена услуг имеет ограниченную ценность в плане сопоставления. |