| The annual meeting serves as an important opportunity to network and seize new business opportunities, particularly for those entrepreneurs aiming to expand their markets abroad. | Это ежегодное совещание открывает широкое поле для налаживания контактов и реализации новых деловых возможностей, в частности для тех предпринимателей, которые намерены расширить свои рынки за рубежом. |
| However, this is not a long-term strategy and countries have to raise skill levels to grow in open, competitive markets. | Однако это не отвечает интересам долгосрочной стратегии, и странам приходится «повышать квалификацию своих кадров для выхода на открытые, конкурентные рынки. |
| First, they can seek to attract investment that will serve the large, attractive markets from locations within their economies. | Во-первых, они могут постараться привлечь инвестиции, которые помогут им обслуживать крупные, привлекательные рынки со своей территории. |
| It is an important instrument for stimulating export from the CEE countries to West European markets. | Сертификация является важным инструментом для стимулирования развития экспорта стран ЦВЕ на западноевропейские рынки. |
| In many transition economies the land and property markets are still weak. | Во многих странах с переходной экономикой рынки земли и собственности все еще развиты слабо. |
| New sellers may be identified via electronic markets, as can new products and services. | Электронные рынки могут содействовать выявлению новых продавцов, а также новых продуктов и услуг. |
| Conversely, markets in developing countries represent many environmental needs. | Напротив, рынки в развивающихся странах отражают многочисленные экологические потребности. |
| In spite of environmental regulatory drivers, environmental markets are very sensitive to economic cycles. | Несмотря на существование нормативно-правовых стимулов, экологические рынки очень чувствительны к экономическим циклам. |
| Developing countries' exports tend to be orientated mainly towards regional markets. | Экспорт развивающихся стран ориентирован главным образом на региональные рынки. |
| This results in an increasing internal push for cross border supply of services into foreign markets. | Это ведет к усилению внутренних побудительных мотивов к расширению трансграничного предоставления услуг на внешние рынки. |
| Capital markets in Kenya, though fairly well developed by African standards, are small and volatile. | Рынки капитала в Кении, пусть даже будучи хорошо развитыми по африканским стандартам, являются небольшими и уязвимыми. |
| With the recent financial and accounting scandals and their impact on capital markets and pensions, these concerns have become more acute. | Эти опасения стали еще более актуальными в связи с недавними скандалами в области финансовых вопросов и отчетности и их влиянием на рынки капитала и пенсионные системы. |
| Geographical diversification may be achieved by seeking new markets while drawing on the advantage of geographical or cultural proximity. | Географическая диверсификация достигается путем выхода на новые рынки с опорой на преимущества географической или культурной близости. |
| Truffles are grown in different parts of the world and, notably truffles from China have arrived on European markets. | Трюфели растут в различных частях мира, в частности на европейские рынки начали осуществляться поставки трюфелей из Китая. |
| However, corruption was there to disprove that, and it affected not only Governments, but also markets. | Однако этот миф разрушила коррупция, которая затронула не только правительства, но и рынки. |
| It must be asked whether the underdeveloped capital markets of developing countries could withstand the shocks transmitted through a freely operating global financial network. | Необходимо поднять вопрос о том, могут ли недостаточно развитые рынки капитала в развивающихся странах противостоять шоковым потрясениям, распространяющимся через свободно функционирующую глобальную финансовую сеть. |
| An inescapable result is increased supplies on world markets, leading to downward pressure on prices. | Неизбежным результатом этого является увеличение поставок на мировые рынки, порождающее понижательное давление на цены. |
| Genuine policy reforms in both pillars were needed to deliver real change in global agricultural markets. | Неспособность заключить соглашение о порядке действий в отношении сельского хозяйства является результатом значительного несоответствия позиций как по внутренней поддержке, так и по доступу на рынки. |
| Stock markets both in Kuwait and in Qatar turned in an excellent performance in 2002. | Рынки ценных бумаг как в Кувейте, так и в Катаре продемонстрировали в 2002 году превосходные результаты. |
| Without an appropriate and effective regulatory framework, financial liberalization could be damaging in underdeveloped national capital markets. | Без надлежащего и эффективного регулирующего механизма финансовая либерализация может подорвать недостаточно развитые национальные рынки капитала. |
| Women study longer than men and enter the labour markets older than men. | Женщины проходят обучение в течение более длительного времени, чем мужчины, и приходят на рынки труда в более зрелом возрасте. |
| Trade finance not only supplies liquidity necessary for efficient trade, but also enables less creditworthy and poorer countries to access international capital markets at a lower cost. | Торговые кредиты не только обеспечивают ликвидные средства, необходимые для эффективного ведения торговли, но и предоставляют менее кредитоспособным и более бедным странам возможность доступа на международные рынки капитала при более низких издержках. |
| The financial markets are continuously developing, with new financial instruments being devised. | Финансовые рынки непрерывно развиваются, и постоянно появляются новые финансовые инструменты. |
| In this way, organized crime distorts markets. | Таким образом, организованная преступность влияет на рынки. |
| At the same time, open markets have fostered increased trade in goods and services. | В то же время открытые рынки способствовали развитию торговли товарами и услугами. |