For example, textile manufacturers may locate facilities in countries with special trade privileges to otherwise closed third-country markets. |
Например, производители текстильной продукции могут размещать свои предприятия в странах, где имеются специальные торговые преимущества для выхода на рынки третьих стран, доступ к которым в противном случае был бы закрыт. |
Again, much of that work is related to strengthening the ability of groups of artisans to access new markets. |
И в этой области значительная часть работы связана с расширением возможностей групп ремесленников в плане выхода на новые рынки. |
It offers excellent opportunities to trade at lower cost through the elimination of intermediation and participation in global markets. |
Она открывает превосходные возможности для торговли с меньшими затратами благодаря тому, что устраняется посредничество и отпадает необходимость выхода на глобальные рынки. |
More vegetables became available in markets, increased income was generated by farmers and farming communities, and reintegration was greatly facilitated. |
На рынки поступило большое количество овощей, возросли доходы фермеров и сельскохозяйственных общин и значительно облегчился процесс реинтеграции. |
Foreign direct investment, as I have come to understand it, integrates markets through intra-business activities and the production systems of countries. |
Прямые иностранные капиталовложения, как я понимаю, интегрируют рынки через деятельность внутри бизнеса и системы производства стран. |
They have established regional markets, and now they seek a continental market. |
Они создали региональные рынки и сейчас пытаются создать общеконтинентальный рынок. |
We understand how something that affects markets in Asia has an impact on Latin America. |
Мы понимаем, что какой-либо фактор, воздействующий на рынки в Азии, может влиять и на Латинскую Америку. |
We see the stock markets of the largest countries of our region affected daily. |
Мы каждый день видим, как кризис влияет на фондовые рынки крупнейших стран нашего региона. |
The funds thus obtained would be capitalized through investment in international financial markets. |
Таким образом собранные средства капитализировались бы за счет инвестиций в международные финансовые рынки. |
And the ability of developing countries to overcome it depends above all on markets remaining open in the industrialized world. |
Возможности развивающихся стран по преодолению кризиса зависят прежде всего от того, останутся ли открытыми рынки промышленно развитого мира. |
While markets and related problems have become global, the reach of Governments struggling to address them remains strictly local. |
В то время как рынки и связанные с ними проблемы стали глобальными, диапазон действий правительств в попытках решать их остается сугубо локальным. |
Open, well-functioning markets are not an end in themselves. |
Открытые, хорошо функционирующие рынки не являются самоцелью. |
Many African countries have opened their markets very rapidly. |
Многие африканские страны быстро открыли свои рынки. |
Where marketing boards have been weakened or dismantled, markets for export crops have become dominated by a few traders. |
Там, где закупочные органы были ослаблены или упразднены, рынки экспортных культур оказались под контролем нескольких торговых фирм. |
Marketing techniques and access to markets were recognized as areas where women's business needed support for further growth. |
Методы сбыта продукции и доступ на рынки были признаны в качестве тех областей, где женские предприятия нуждаются в поддержке для обеспечения дальнейшего роста. |
Since the 1970s, the globalization process has both expanded and deepened, including capital markets as well as trade. |
С 70-х годов процесс глобализации расширился и углубился, охватив рынки капитала, а также торговлю. |
The benefits of integration into global markets can only be realized in the context of effective national development efforts. |
Выгоды интеграции в глобальные рынки могут быть реализованы только в контексте эффективных национальных усилий в области развития. |
Developed countries generally provide preferential access to their markets for developing countries under the Generalized System of Preferences (GSP) and other schemes. |
Развитые страны, как правило, предоставляют развивающимся странам льготный доступ на свои рынки в соответствии с Общей системой преференций (ОСП) и другими механизмами. |
Competition policies are still embryonic, and there are widespread restrictions on new entrants to different markets. |
Все еще в зачаточном состоянии находится политика в области развития конкуренции, и повсеместно действуют ограничения для выхода на различные рынки новых участников. |
In this context, it is worth noting that bond markets in the region remain extremely underdeveloped. |
В этой связи уместно отметить, что рынки ценных бумаг в регионе остаются крайне неразвитыми. |
In 1996 stock markets in the region emerged as a major segment of the financial system of ESCWA member countries. |
В 1996 году фондовые рынки в регионе превратились в один из главных сегментов финансовой системы стран - членов ЭСКЗА. |
Governments expect stock markets to assist them in mobilizing the resources needed to finance budget deficits and planned investment projects. |
Правительства надеются, что фондовые рынки помогут им мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования бюджетного дефицита и запланированных инвестиционных проектов. |
Labour markets should be made more flexible, where that is socially acceptable and can be expected to increase employment. |
Рынки труда следует сделать более гибкими, когда это приемлемо с социальной точки зрения и может привести к росту занятости. |
As part of this broad economic reform process, open markets, privatization and the stabilization of currencies have been championed. |
В рамках этого широкого процесса экономической реформы идет борьба за открытые рынки, приватизацию и валютную стабилизацию. |
They include a sound institutional framework, a well-regulated banking system and efficient capital markets. |
Среди них - прочные институциональные рамки, хорошо управляемая банковская система и эффективные рынки капитала. |