| Participants raised the difficulties generated by different forms of high protection that characterize industrialized countries' trade policies affecting access to their markets. | Участники говорили о трудностях, возникающих в связи с существованием различных форм значительного по своим масштабам протекционизма, который характерен для торговой политики промышленно развитых стран, что ограничивает доступ на их рынки. |
| Mechanisms should be put in place to attract foreign direct investment and develop and promote capital markets at the national and subregional levels. | Следует создать механизмы для привлечения прямых иностранных инвестиций, развивать и пропагандировать рынки капиталов на национальном и субрегиональном уровнях. |
| The international capital markets constitute a further vast pool of funds from which countries can draw. | Другим крупным источником, из которого может черпать средства страна, являются рынки международного капитала. |
| They created jobs, particularly for the poorest people, and were typically strong change agents as markets forced innovation. | Они создают новые рабочие места, в особенности для наиболее бедных слоев населения, и, как правило, выступают активными проводниками изменений в условиях, когда рынки требуют инновационного подхода. |
| Today, capital markets, investment flows and increasingly even trade flows are progressively less amenable to national control. | Сегодня рынки капиталов, инвестиционные потоки и во все большей степени даже торговые потоки все меньше поддаются национальному контролю. |
| All the parties involved, and in particular all the diamond markets, will have to apply the international certification scheme. | Все участники, и в частности все алмазные рынки, должны будут пользоваться международной системой сертификации. |
| Research interests include: economic restructuring, transition to market economy, privatization, foreign investment and financial markets. | Научные интересы: экономическая перестройка, переход к рыночной экономике, приватизация, иностранные инвестиции и финансовые рынки. |
| Has published books and articles on the economic transformation of the Russian Federation, with emphasis on foreign investment, capital markets and privatization. | Автор книг и статей по вопросам экономических преобразований в Российской Федерации с упором на иностранные инвестиции, рынки капитала и приватизацию. |
| In a single physical and virtual location, a trustworthy business environment has been created that makes nearby yet previously unreachable markets accessible. | В одном физическом и виртуальном месте создается надежная деловая среда, открывающая доступ на соседние, но ранее недоступные рынки. |
| They may also introduce elements of unfair competition in niche markets for organic products. | Они могут также привнести на нишевые рынки органических продуктов элементы недобросовестной конкуренции. |
| Those who exercise control from Europe over the markets for precious stones, particularly diamonds, are not unconnected with such conflicts. | С этими конфликтами связаны те, кто из Европы контролирует рынки драгоценных камней, особенно алмазов. |
| In the 1990s, Brazil accepted the challenges of globalization by opening its markets to foreign goods and by attracting foreign investment. | В 90-е годы Бразилия приняла условия глобализации, открыв свои рынки для иностранных товаров и начав привлекать иностранные инвестиции. |
| Over the last 10 years, Brazil has opened up its markets broadly. | В последние 10 лет Бразилия широко открыла свои рынки. |
| Nevertheless, many developed countries keep their markets closed and continue to subsidize local production and exports, particularly in the agricultural sector. | Тем не менее многие развитые страны держат свои рынки закрытыми и продолжают субсидировать местное производство и экспорт, особенно в сельскохозяйственном секторе. |
| The world's major markets developed precisely as a result of substantial productivity gains and increases in real salaries. | Крупные мировые рынки развивались именно за счет существенного прироста производительности труда и увеличения реальной заработной платы. |
| Countries that exceed their known exploitation base could be excluded from world markets. | Страны, превышающие свои известные эксплуатационные запасы, можно не допускать на мировые рынки. |
| This will require open markets for products from developing countries and suitable international financial mechanisms to allow access to commercially available environmentally sound technologies. | Для этого потребуются открытые рынки для продукции развивающихся стран и соответствующие международные финансовые механизмы, предоставляющие доступ к коммерческим экологически безопасным технологиям. |
| History demonstrates that without adequate institutional underpinnings, markets will fail to deliver their full benefits and may even become socially unsustainable. | История свидетельствует о том, что без адекватных организационных основ рынки будут не в состоянии приносить все свои блага и даже могут стать социально неустойчивыми. |
| Indoor cultivation continues to expand, with several countries emerging as important producers, supplying illicit markets on their territory and elsewhere. | Продолжается рост культивирования в защищенном грунте, причем ряд стран становятся важными производителями, осуществляющими поставки на незаконные рынки на собственной территории и в других странах. |
| It eliminates all tariffs on industrial and farm goods, and opens Jordan's services markets to United States companies. | Соглашение устраняет все тарифы на промышленные и сельскохозяйственные товары и открывает рынки услуг Иордании для американских компаний. |
| Moreover, global markets have expanded with developing countries' participation growing. | Кроме того, с расширением участия развивающихся стран расширились и мировые рынки. |
| Developing countries have been concerned that certain environmental requirements may adversely affect access to the markets of developed countries. | Развивающиеся страны опасаются, что некоторые экологические нормативы могут затруднить доступ на рынки развитых стран. |
| The search is conducted in such places as markets, doctors' offices, and even in the hospitals. | Поиски ведутся в таких местах, как рынки, приемные врачей и даже больницы. |
| To counteract such imbalances, more industrialized developing countries needed to open their markets to least developed country exports. | Для преодоления диспропорций такого рода развивающиеся страны, достигшие более высокого уровня промышленного развития, должны открыть свои рынки для экспорта из наименее развитых стран. |
| One speaker indicated that his Government was prepared to offer markets for Afghanistan produce. | Один оратор сообщил, что его правительство готово предоставить свои рынки для продукции из Афганистана. |