Nor do the great benefits claimed for free international capital markets appear to be reflected in better economic performance, irrespective of its distribution. |
Равным образом все те огромные выгоды, которые, как утверждают, дают свободные международные рынки капитала, не проявляются в улучшении экономических показателей, независимо от того, как они распределяются. |
Another factor within the financial market was that a number of these countries (especially Brazil and Argentina) have well-developed stock markets that provide a vulnerable flank for international volatility. |
Другая причина, связанная с финансовым рынком, заключалась в том, что в ряде этих стран (особенно в Бразилии и Аргентине) существуют хорошо развитые фондовые рынки, что делает эти страны уязвимыми для международных потрясений. |
Finally, cross-border cooperation will be promoted in western, central and southern Africa and control mechanisms will be strengthened to prevent the diversion of pharmaceutical products to illicit markets. |
И наконец, будет оказано содействие трансграничному сотрудничеству в Западной, Центральной и Южной Африке и будут укреплены контрольные механизмы для предотвращения утечки фармацевтических продуктов на незаконные рынки. |
The most controversial issue is over control of the pipelines through which the flow of Caspian oil from Azerbaijan (and later Kazakstan) will reach its markets. |
Наибольшие противоречия связаны с контролем над нефтепроводами, по которым каспийская нефть из Азербайджана (и впоследствии Казахстана) будет поступать на рынки. |
Trade liberalization measures in many cases have been adopted unilaterally by many of the least developed countries, without expansion of access to markets of developed economies. |
Меры по либерализации торговли часто принимались многими наименее развитыми странами в одностороннем порядке без расширения доступа на рынки развитых стран. |
Financial markets could transmit tensions from one market to another, increasing the probability of systemic risks for which the world was not yet prepared. |
Финансовые рынки могут способствовать распространению напряженности с одного рынка на другой, повышая вероятность системных рисков, к которым мир пока еще не готов. |
Tariff and non-tariff barriers should be removed in order to improve the access of commodities from developing countries to the markets of the developed countries. |
Необходимо устранить тарифные и нетарифные барьеры для расширения доступа сырьевых товаров развивающихся стран на рынки развитых стран. |
The recent financial crises had occurred because the Governments concerned, among others, had failed to manage their countries' integration into the capital markets. |
Недавние финансовые кризисы возникли, помимо прочего, потому, что соответствующие правительства не смогли обеспечить умелое управление процессом интеграции своих стран в рынки капитала. |
Moreover, owing to their insolvency and difficult access to international financial markets, those countries ran the greatest risk of being marginalized. |
Кроме того, в силу своей неплатежеспособности и затрудненного доступа на международные финансовые рынки, эти страны сталкиваются с самой большой опасностью маргинализации. |
UNIDO would be a key partner in the development of industrial activities, providing advice on quality, product design, markets and consumer preferences. |
ЮНИДО будет основным партнером по разработке мероприятий в области промышленности, консультирования по вопросам качества, проектирования изделий, доступа на рынки и особенностей потребительского спроса. |
Thirdly, efforts should be made to arrive at a more balanced view of how markets work in different societies and economies and how they interact with government policy interventions. |
В-третьих, необходимо предпринять усилия, с тем чтобы выработать более сбалансированную позицию в вопросе о том, как функционируют рынки в разных обществах и странах и как они реагируют на вмешательство со стороны правительств. |
When they achieve sufficient size and capacity, however, these financial institutions may be expected to access domestic and international commercial funds directly through the financial markets. |
Однако, когда эти финансовые учреждения достигнут достаточных размеров и создадут достаточный потенциал, можно ожидать, что они получат доступ к внутренним и международным коммерческим ресурсам непосредственно через финансовые рынки. |
Open markets and the free flow of goods and services and investment among the countries of the world contribute significantly to achieving the goal of full employment. |
Свободные рынки и беспрепятственное движение товаров, услуг и инвестиций между странами мира значительно способствуют достижению цели полной занятости. |
But markets cannot build social cohesion, which is a product of public and private institutions and the relations that constitute civil society. |
Однако рынки не могут обеспечивать социальной сплоченности, которая является продуктом деятельности государственных и частных институтов и отношений, из которых складывается гражданское общество. |
SMEs developed through their own efforts but faced important problems in their expansion, particularly in opening up new markets. |
МСП развиваются, опираясь на свои собственные усилия, но наталкиваются на серьезные препятствия при расширении своей деятельности, в особенности при выходе на новые рынки. |
The defensive strategy of taking profits where appropriate and increasing investments in those markets and instruments that performed better contributed to the satisfactory performance of the Fund. |
Удовлетворительные показатели функционирования Фонда были достигнуты благодаря защитительной стратегии, предусматривающей получение прибылей там, где это целесообразно, и увеличение объема инвестиций на те рынки и те ценные бумаги, которые характеризовались лучшими показателями. |
There has been remarkable growth and penetration of renewable energies into global markets in recent years, though the share in global energy supply remains low. |
В последние годы наблюдается заметное развитие и выход возобновляемых источников энергии на мировые рынки, однако их доля в структуре мирового предложения энергии остается небольшой. |
How could the opening up of the markets be accelerated? |
Каким образом ускорить процесс открытия доступа на рынки? |
In the emerging integrated global system, there is a demand for international public goods that neither markets nor nation States can provide. |
В условиях формирующейся комплексной глобальной системы существует спрос на международные общественные блага, которые не могут предоставить ни рынки, ни государства. |
Many ESCAP member countries may have to adjust existing export production capacities for export products or seek new markets for them, which requires additional cost and time for marketing. |
Многим странам-членам ЭСКАТО, возможно, потребуется приспособить имеющиеся мощности по экспортному производству под товары, пригодные для экспорта, или искать новые рынки для них, что потребует дополнительных финансовых и временных затрат в плане маркетинга. |
This is a challenge in the sense that, due to its isolation, outside markets are very hard to access likewise transportation. |
Вызов в том смысле, что, в силу естественной изоляции Токелау внешние рынки трудно достижимы, включая проблему транспорта. |
The direct point of entry into over-the-counter emissions trading markets is by contacting participants |
Самый прямой путь выхода на рынки розничной торговли выбросами - это заключение договоров с участниками. |
Another problem is the persistence of protectionist agricultural policies on the part of northern countries, which hamper access to northern markets for southern produce. |
Другой проблемой является продолжаемая государствами Севера протекционистская политика в сфере сельского хозяйства, препятствующая доступу продуктов Юга на рынки Севера. |
The Open-Ended Working Group should examine ways of promoting access by developing countries for their products to world markets, particularly those of developed countries. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть пути обеспечения доступа продукции из развивающихся стран на мировые рынки, в частности на рынки развитых стран. |
Access to markets for food products, including organic products, was of key importance for developing countries' exporters. |
Доступ на рынки для продовольственной продукции, включая биологически чистую продукцию, имеет ключевое значение для экспортеров развивающихся стран. |