| We stress the importance of enhanced and predictable access to developed country markets for products of export interest to all developing countries. | Мы подчеркиваем важность обеспечения расширенного и предсказуемого доступа обладающей экспортным потенциалом продукции всех развивающихся стран на рынки развитых стран. |
| The least developed countries in particular continued to encounter problems of access to markets. | Наименее развитые страны продолжают, в частности, сталкиваться с проблемами доступа на рынки. |
| Investigate opportunities to reach new markets; conduct customer survey and market research. | Рассмотреть возможность выхода на новые рынки, провести обследования клиентов и рынков. |
| It is a signal that will also bring additional confidence to the financial markets. | Это было бы признаком того, что финансовые рынки обретут дополнительный вес. |
| They cannot make economic progress, participate in the international economy or benefit from modern technology in order to modernize their trade institutions and markets. | Они не могут обеспечить экономический прогресс, участвовать в мировой экономике или получать выгоды от современной технологии, с тем чтобы модернизировать свои торговые институты и рынки. |
| Protectionist barriers must be abolished in order to facilitate access to the markets for commodities from the developing countries. | Необходимо устранить протекционистские барьеры, чтобы облегчить доступ на рынки для товаров из развивающихся стран. |
| The world needs to encourage these positive trends in Africa by opening up their markets on a quota-free, tariff-free basis. | Мир должен поощрять эти позитивные тенденции в Африке, открывая свои рынки на бестарифной основе и без установления квот. |
| We reiterate the importance of access to all markets for the exports of developing countries. | Мы вновь заявляем о важности обеспечения доступа экспорта развивающихся стран на все рынки. |
| Access of the products of developing countries to world markets must be facilitated and improved. | Необходимо облегчить и усовершенствовать доступ товаров развивающихся стран на мировые рынки. |
| The main factor behind this development has been sovereign bonds as countries returned to private capital markets to retire their Brady debt. | Главным фактором такого повышения стали облигации суверенных государств, поскольку для погашения своих долговых обязательств по плану Брейди страны возвращались на рынки частного капитала. |
| The rules of the international economy continue to be dictated by a small number of countries that promote free markets while closing their own. | Правила международной экономики по-прежнему диктуются небольшим числом стран, которые выступают за свободные рынки и закрывают при этом свои собственные. |
| We are deepening partnerships with countries that are committed to good governance, investing in their people, and free markets. | Мы углубляем партнерство со странами, которые привержены благому управлению, инвестируя в улучшение условий жизни людей и в свободные рынки. |
| Duty-free and quota-free access to markets, aimed at spurring their investment and trade, has yet to materialize. | Предстоит еще воплотить в жизнь политику беспошлинного и свободного от количественных ограничений доступа на рынки, направленную на то, чтобы активизировать возможности этих стран в области инвестиций и торговли. |
| Many ECE governments are opening up and liberalizing energy markets, notably in the natural gas and electricity sectors. | Многие правительства стран ЕЭК открывают и либерализируют энергетические рынки, в частности в секторах природного газа и электричества. |
| A comprehensive approach is needed - as outlined in the Monterrey Consensus - to ensure the more stable access of developing countries to international financial markets. | Для обеспечения более стабильного доступа развивающихся стран на международные финансовые рынки необходимо применение комплексного подхода, изложенного в Монтеррейском консенсусе. |
| Furthermore, organic vegetable and fruit markets tend to rely largely on locally produced food. | Кроме того, на рынки овощей и фруктов, выращиваемых биологически чистыми методами, как правило, поступает в основном местная продукция. |
| A number of experts pointed out that problems of access to markets for organic products were important for developing country exporters. | Ряд экспертов отметили, что проблемы, связанные с доступом биологически чистой продукции на рынки, имеют важное значение для экспортеров развивающихся стран. |
| The banking sector, and capital markets generally, are not fully developed in some countries. | В некоторых странах не получили своего полного развития банковский сектор и вообще рынки капиталов. |
| Such practices included buying off competitors, and dumping defective, hazardous and/or substandard goods on domestic markets. | Такая практика включала скупку компаний-конкурентов и демпинговые поставки дефектных, опасных и/или некачественных товаров на внутренние рынки. |
| At present time several other Russian enterprises are preparing to pass attestation procedure for exporting their production in European Union markets. | В настоящее время еще ряд российских предприятий готовятся пройти процедуру аттестации для начала поставок своей продукции на рынки стран ЕС. |
| In some specific cases it is planned to ship equipment to other countries' markets. | В отдельных случаях планируется осуществлять поставки оборудования и на рынки других стран. |
| In an environment of sustainable economic growth, easy access to the capital markets is one of the key advantages for companies to develop successfully. | В условиях стабильного экономического роста выход на рынки капитала является одним из ключевых преимуществ, обеспечивающих компаниям успешное развитие. |
| Because markets are always efficient, there is no need for government intervention. | Потому что рынки эффективны всегда, и нет никакой надобности в государственном вмешательстве. |
| In the face of such uncertainty, markets froze. | Перед лицом такой неуверенности рынки застыли. |
| In 1911, the diplomatic crisis over Morocco was accompanied by a French speculative attack on German financial markets. | В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии. |