Примеры в контексте "Markets - Рынки"

Примеры: Markets - Рынки
Ventilation Air Methane: technologies and markets Метан вентиляционных струй: технологии и рынки
Fully functioning markets for energy efficiency and renewable energy technologies exist in each region of the world today but largely in Western Europe and North America. Работающие в полном режиме рынки технологий повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии сегодня существуют в каждом регионе мира, но в основном они находятся в Западной Европе и Северной Америке.
The congress discussed the preconditions for making housing finance schemes systemically resistant to crises and will evaluate the effects of the financial crisis on the national housing markets. На конгрессе были обсуждены предварительные условия обеспечения систематической устойчивости к кризисам схем жилищного финансирования и оценено влияние финансового кризиса на национальные рынки жилья.
Paper and pulp markets and forecasts. Рынки целлюлозы и бумаги и прогнозы их развития
Conditions for product access to markets of these countries. об условиях доступа продукции на рынки этих стран;
Differences in requirements and access conditions to national or regional markets. о различиях в требованиях и условиях доступа на национальные или региональные рынки.
Such information on access conditions to markets of the countries should be: Такая информация об условиях доступа на рынки стран должна быть:
We must invest in smallholder agriculture through improved infrastructure, better access to markets, imports, financial services, skills, technology and reserves. Мы должны инвестировать средства в сельскохозяйственное производство мелких фермеров посредством укрепления инфраструктуры, расширения доступа их продукции на рынки, доступа к импорту, финансовым услугам, профессиональной подготовке, технологиям и резервам.
Regional and other trading arrangements must be pursued and concluded on bases that strengthen productive capacity and improve access to markets, especially for women, youth entrepreneurs and small business owners. Необходимо рассмотреть и принять региональные и другие условия в области торговли исходя из необходимости укрепления производственного потенциала и расширения доступа на рынки, особенно для женщин, молодых предпринимателей и владельцев предприятий малого бизнеса.
The treaty would provide an international regulatory framework and rules on the conventional arms trade and would help to prevent the diversion of those arms to illicit markets. Этот договор обеспечит международную нормативную базу, регулирующую торговлю обычными вооружениями, и будет предотвращать отток такого оружия на незаконные рынки.
The international community must take measures to regulate the international arms trade and prevent arms from being diverted from legal channels to illegal markets. В этом плане международному сообществу следует принять меры для регулирования международной торговли оружием и предотвращения оттока оружия из законных каналов на незаконные рынки.
An action plan was formulated to scale up nutrition interventions in the selected countries and increase the access to markets of smallholder farmers. Был разработан план действий для более активного осуществления инициатив в области питания в отдельных странах и расширения доступа на рынки для мелких землевладельцев.
Countries that have been successfully integrated into world trade over the past half-century all went through stages of trade protection and support to domestic production sectors before opening themselves up to world markets. Все страны, успешно интегрировавшиеся в мировую торговлю на протяжении последнего полувека, прошли через этапы торгового протекционизма и поддержки отечественных производственных секторов, прежде чем открыли свои рынки.
The Ministry of agriculture has also indicated a commitment to provide women with marketing facilities and to increase women's access to markets for their agricultural produce. Министерство сельского хозяйства также взяло на себя обязательство обеспечить женщин условиями и средствами маркетинга и расширить для производимой женщинами сельскохозяйственной продукции доступ на рынки.
Travelling to weekly markets is estimated to take up 10 per cent of their time. Согласно оценкам, 10% рабочего времени расходуется на дорогу на еженедельно организуемые рынки.
Fortunately, since 2007 the Investment Management Division has emphasized investments in markets in which leverage and governance are the most protective. К счастью, с 2007 года Отдел подчеркивал целесообразность инвестиций в те рынки, где использование заемных средств и система управления носили наиболее протекционистский характер.
The authorities started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. Власти стали запрещать возделывание огородов и закрыли рынки, на которых до этого люди торговали произведенной ими продукцией.
At the same time, emerging economies should open their markets in order to increase South-South trade and in favour of the least developed countries. В то же время странам с формирующейся экономикой следует открыть свои рынки для активизации торговли по линии Юг-Юг и обеспечения интересов наименее развитых стран.
They should provide steady, long-term and predictable financial assistance and further open up their markets to developing countries, reduce and forgive their debts and increase technical support. Они должны предоставлять постоянную, долгосрочную и прогнозируемую финансовую помощь, затем открывать свои рынки для развивающихся стран, уменьшать и прощать их долги и расширять объем технической поддержки.
Yet many developing countries, particularly the least developed, remained at a competitive disadvantage and their integration into world markets remained stagnant. Несмотря на это, многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые из них, остаются в относительно невыгодном положении, и их выход на мировые рынки по-прежнему затруднен.
The international community must honour its commitments relating to official development assistance, it must extend debt relief, and it must open markets in particular to female entrepreneurs. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в рамках официальной помощи в целях развития, облегчить бремя задолженности и открыть рынки, особенно для женщин-предпринимателей.
Some key small agenda objectives include achieving consensus on development-oriented international trade rules and ways to let small States bring their goods and services to larger markets. Ряд ключевых целей малых островных развивающихся государств включает в себя достижение консенсуса по выработке правил и практики международной торговли, ориентированной на развитие, с тем чтобы позволить малым странам поставлять свои товары и услуги на более крупные рынки.
That will only destroy markets, and with them the chances for economic growth and prosperity in developed and developing countries alike. Это только разрушит рынки, а с ними - и шансы на экономический рост и процветание как в развитых, так и в развивающихся странах.
They include debt moratoriums for developing countries that have difficulty in paying their debts and easier access to the markets of developed countries. Они включают в себя моратории на задолженность развивающихся стран, которые испытывают затруднения в связи с выплатой своих долгов, а также упрощенный доступ на рынки развитых стран.
It is satisfying to note the increasing trend of developing countries in the Asia-Pacific region assisting their least developed country partners in capacity development and duty-free and quota-free access to their markets. Отрадно отметить усиливающуюся тенденцию среди развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона к оказанию их наименее развитым странам-партнерам помощи в усилении потенциала и беспошлинном и неограниченном квотами доступе на свои рынки.