Примеры в контексте "Markets - Рынки"

Примеры: Markets - Рынки
This new programme is designed to acquaint schoolchildren with modern agricultural technologies, thereby preparing a new generation of farmers to enter the domestic and global markets. Эта новая программа предназначена для ознакомления детей школьного возраста с современными сельскохозяйственными технологиями и, таким образом, формирования нового поколения фермеров, которые со временем выйдут со своей продукцией на отечественный и международный рынки.
Financing these investments will be among the big constraints on the shift to low-emissions economies in most developing countries, particularly where domestic markets for low-emissions technologies are small. Осуществление таких капиталовложений явится одной из самых главных проблем, препятствующих формированию низкоуглеродной экономики в большинстве развивающихся стран, особенно там, где внутренние рынки низкоуглеродных технологий невелики.
Furthermore, corporations that previously relied on foreign funding may try to shift to domestic funding markets, adding to pressures on smaller local enterprises. К тому же те из них, которые прежде полагались на внешние источники финансирования, могут попытаться выйти на внутренние финансовые рынки, усилив тем самым давление, испытываемое более мелкими предприятиями на местах.
Moreover, their banks are less integrated into the international financial system, particularly into the private sector capital and bond markets, where the turmoil was greatest. Кроме того, их банки в меньшей степени интегрированы в международную финансовую систему, в частности в капитал частного сектора и рынки облигаций, в которых кризис носил наиболее острый характер.
Developed countries should open their markets to developing countries and reduce or exempt tariffs for those countries. Развитые страны должны открыть свои рынки для развивающихся стран и снизить тарифы или же полностью отменить их для этих стран.
Now that the world was on the brink of a financial meltdown and investors had exited those markets, food and oil prices were falling. Сегодня, когда мир стоит на пороге финансового кризиса и инвесторы покинули эти рынки, цены на продовольствие и нефть падают.
The private sector, markets and entrepreneurship were vital for galvanizing production, creating jobs and sustaining economic growth and should not, therefore, be forgotten. Частный сектор, рынки и предпринимательство имеют жизненно важное значение для развития производства, создания рабочих мест и обеспечения устойчивого экономического роста, и поэтому этим вопросам необходимо постоянно уделять внимание.
The Russian Federation was prepared to scale up and modernize its agricultural production to help stabilize global agricultural markets and tackle the problem of hunger. Российская Федерация готова расширить и модернизировать свое сельскохозяйственное производство, для того чтобы помочь стабилизировать мировые сельскохозяйственные рынки и заняться решением проблемы голода.
The imposition of such measures was the principal cause of limited access to foreign markets and facilitated economic recession and created unemployment, inflation and general impoverishment. Введение подобных мер является основной причиной ограниченности доступа на внешние рынки и способствует экономическому спаду, безработице, инфляции и общему обнищанию населения.
However, African manufacturing firms confront the risk of losing local markets if they are not able to compete with imports from Asia. Вместе с тем африканские промышленные компании рискуют потерять местные рынки сбыта в том случае, если они окажутся не в состоянии конкурировать с импортом из Азии.
The stalled Doha Development Round was expected to open agricultural markets in developed countries to developing country farmers. Ожидалось, что зашедший в тупик Дохинский раунд переговоров по вопросам развития откроет для фермеров из развивающихся стран сельскохозяйственные рынки в развивающихся странах.
Market extension for goods and services (product markets); расширение рынка товаров и услуг (рынки продукции);
International funding is needed immediately for analysis, capacity-building and pilot market activities, but markets are likely the most sustainable financing solution, he said. Он заявил, что существует необходимость в незамедлительном предоставлении международного финансирования для проведения аналитических разработок, укрепления потенциала и осуществления экспериментальных рыночных видов деятельности, но наиболее устойчивым решением проблемы финансирования являются, по всей видимости, рынки.
During the biennium, IAPSO significantly increased the range of supply markets in which it procured repeatedly and therefore sought to support this activity with appropriate long-term agreements. В течение этого двухгодичного периода МУУЗ существенно диверсифицировало рынки снабжения, на которых оно производит повторные закупки, а поэтому стремилось поддерживать эту деятельность, заключая соответствующие долговременные соглашения.
Better trading opportunities also mean better opportunities to participate in world markets for services, including those that require mobility of low-skilled labour. Расширение торговых возможностей также означает получение этими странами более широких возможностей для выхода на мировые рынки услуг, включая те из них, которые требуют мобильности неквалифицированной рабочей силы.
For least developed countries, duty-free and quota-free access to markets in industrialized countries is essential. Для наименее развитых стран важнейшее значение имеет беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки промышленно развитых стран.
The increase in economic growth of several countries has created a demand for new markets and added economic and political incentives for mutual cooperation. Повышение темпов экономического роста в ряде стран привело к появлению спроса на новые рынки и послужило дополнительным экономическим и политическим стимулом для развития взаимовыгодного сотрудничества.
Such trafficking was more often organized by individuals or criminal groups that utilized international contacts consolidated over the years and managed to set up illicit markets abroad. Чаще такой незаконный оборот осуществлялся отдельными лицами или преступными группировками, которые использовали установившиеся в течение многих лет международные контакты и смогли создать незаконные рынки за рубежом.
Autonomous strategies, such as those undertaken by the Republic of Korea and Taiwan Province of China, entail extensive industrial policy and interventions in factor markets and institutions. Самостоятельные стратегии, которые проводятся Республикой Кореей и провинцией Китая Тайвань, требуют масштабной промышленной политики и воздействия на рынки факторов производства и институты.
FAO also has information on commodity prices and on the impact that large scale bio-energy production can have on markets and prices. ФАО также располагает информацией о ценах на сырьевые товары и о том, какое влияние крупномасштабное производство биоэнергии может оказать на рынки и цены.
In enhancing eco-efficiency, markets for environmental goods and services need to be developed, a process to which the industrial sector could respond. В ходе повышения степени экологической эффективности необходимо развивать рынки экологически безопасных товаров и услуг, процесс, в котором мог бы принять участие промышленный сектор.
Further, in order to allow energy markets to work efficiently and effectively, policies that distort price signals should be limited and, ideally, avoided. Кроме того, для того, чтобы энергетические рынки могли функционировать эффективно и результативно, необходимо ограничивать - а в идеале полностью исключить - проведение политики, приводящей к перекосам в механизмах ценообразования.
However, very few PRSPs appear to include an analysis of labour markets, employment issues or social security and social protection policies. Однако, по-видимому, в очень небольшом числе ПРСП анализируются рынки труда, рассматриваются проблемы занятости или политика социального страхования и социальной защиты.
Innovative activities of firms may allow them not only to preserve or increase their competitiveness in the domestic market, but also to penetrate foreign markets. Инновационная деятельность компаний может позволить им не только сохранить или повысить свою конкурентоспособность на внутреннем рынке, но и проникнуть на иностранные рынки.
Closer integration of micro-finance with domestic financial markets could facilitate funding the growth of loan portfolios by drawing on the mainstream financial sector, where adequately developed. Более активное включение механизмов микрофинансирования в отечественные финансовые рынки может содействовать росту портфелей заимствованных средств благодаря использованию ведущих финансовых учреждений, где они развиты в достаточной степени.