| Globalization, privatization and improved information technologies are expanding the global markets for services and providing increased business opportunities for suppliers from developing countries. | З. Процессы глобализации, приватизации и совершенствования информационных технологий расширяют глобальные рынки услуг и открывают более благоприятные коммерческие возможности для поставщиков из развивающихся стран. |
| At present, only a few developing countries are using the Internet for accessing foreign markets to supply services. | В настоящее время для получения доступа на зарубежные рынки с целью поставки услуг Интернетом пользуются лишь несколько развивающихся стран. |
| The importance of incorporating competition issues to ensure access to markets by national firms through international networks was also stressed. | Было также подчеркнуто важное значение охвата вопросов конкуренции в целях обеспечения национальным фирмам доступа на рынки через международные сети. |
| It was said earlier that portfolio investment (domestic and foreign) requires the existence of well-functioning financial markets. | Ранее уже говорилось, что для портфельных инвестиций (внутренних и иностранных) требуются эффективно работающие финансовые рынки. |
| To one extent or another, nearly all countries have developed their export industries out of those already supplying domestic markets. | В той или иной мере практически все страны сформировали свои экспортные отрасли на базе секторов, уже снабжавших внутренние рынки. |
| The relatively small size of domestic markets has held almost all such commodity-dependent countries to follow the latter route. | Относительно узкие внутренние рынки заставили практически все страны, зависящие от сырьевых товаров, выбрать второе направление. |
| These markets are also one of the main causes underlying the many arms-related problems in the front-line States. | Эти рынки являются также одной из главных причин наличия многих проблем, связанных с оружием, в прифронтовых государствах». |
| Real estate markets are relatively weak in many UN/ECE economies and, in some transition economies, virtually non-existent. | З. Во многих странах - членах ЕЭК ООН рынки недвижимости развиты довольно слабо, причем в отдельных странах с переходной экономикой их практически не существует. |
| Under such situation, previously exported volumes have been diverted into domestic markets. | В этих условиях объем продукции, ранее направлявшийся на экспорт, стал поступать на внутренние рынки. |
| Poorly functioning capital and labour markets, weak governance, and high costs of transportation are part of the problem. | Неэффективно действующие рынки капитала и рабочей силы, слабые правительства и высокие транспортные издержки составляют часть проблемы. |
| Trade can create competitive markets that benefit all. Malaysia condemns all acts, methods and practices of terrorism. | Торговля может создать конкурирующие рынки, которые принесут пользу всем. Малайзия осуждает все акты, методы и практику терроризма. |
| Many markets are relatively small and are characterized by a few sellers, sometimes large transnational corporations. | Многие рынки относительно малы и контролируются небольшой группой продавцов, в том числе крупными транснациональными корпорациями. |
| Capital markets were an important source of finance which had so far been accessible mainly to larger firms. | Рынки капиталов представляют собой важный источник финансовых ресурсов, который до последнего времени был доступен главным образом лишь крупным фирмам. |
| Rural credit markets are also underdeveloped as long distances are associated with high surveillance costs to lenders. | Рынки сельских кредитов также являются ограниченными, поскольку удаленность районов производства означает для кредиторов значительные расходы, связанные с осуществлением контроля. |
| For example, only a few developing countries were currently using the Internet to access foreign markets to supply services. | Например, лишь немногие развивающиеся страны используют в настоящее время Интернет для выхода на иностранные рынки в целях предоставления услуг. |
| Others are concerned that open markets will threaten both the integrity of cultures and the sovereignty of States. | Другие же озабочены тем, что открытые рынки поставят под угрозу как целостность культур, так и суверенитет государств. |
| I firmly believe that thriving markets and human security go hand in hand. | Я твердо убежден в том, что процветающие рынки и безопасность человека взаимосвязаны. |
| FPI is clearly more volatile than FDI, as it can easily be traded on financial markets. | ИПИ, безусловно, являются более неустойчивыми, чем ПИИ, поскольку они могут быстро изыматься через финансовые рынки. |
| Assistance should also be provided to help developing countries maximize the benefits from participating in commodity markets, both physical and futures. | Развивающимся странам необходимо также оказывать содействие в максимальном извлечении выгод от участия на сырьевых рынках, включая рынки наличного товара и фьючерсов. |
| Critics have complained that it would reduce liquidity in important markets, such as those for non-US sovereign debt. | Критики жалуются, что оно приведет к снижению ликвидности на важных рынках, таких как рынки для неамериканского суверенного долга. |
| All developing country products and services must have better and more predictable access to all markets. | Все товары и услуги из развивающихся стран должны иметь более широкий и прогнозируемый доступ на все рынки. |
| Regain national markets and restructure the production sector; | Ь) вновь завоевать национальные рынки и реструктурировать производственные механизмы; |
| Many small economies and LDCs also sought to develop their equity markets to attract foreign investment. | Многие малые страны и НРС также стремятся развивать фондовые рынки для привлечения иностранных инвестиций. |
| Progress on financial services remained absent in customs unions); common markets tended to have wider mandates than financial services. | Никакого прогресса в сфере финансовых услуг не демонстрируют таможенные союзы; общие рынки имеют более широкое предназначение, выходящее за рамки финансового сектора. |
| Access to financial resources requires the ability to tap venture capital, capital markets and bank debt. | Доступ к финансовым ресурсам предполагает наличие возможностей использовать венчурный капитал, рынки капитала и банковские кредиты. |