Globalization, privatization and improved information technologies are expanding the global markets for services and providing increased business opportunities for suppliers from developing countries. |
З. Процессы глобализации, приватизации и совершенствования информационных технологий расширяют глобальные рынки услуг и открывают более благоприятные коммерческие возможности для поставщиков из развивающихся стран. |
At present, only a few developing countries are using the Internet for accessing foreign markets to supply services. |
В настоящее время для получения доступа на зарубежные рынки с целью поставки услуг Интернетом пользуются лишь несколько развивающихся стран. |
The importance of incorporating competition issues to ensure access to markets by national firms through international networks was also stressed. |
Было также подчеркнуто важное значение охвата вопросов конкуренции в целях обеспечения национальным фирмам доступа на рынки через международные сети. |
It was said earlier that portfolio investment (domestic and foreign) requires the existence of well-functioning financial markets. |
Ранее уже говорилось, что для портфельных инвестиций (внутренних и иностранных) требуются эффективно работающие финансовые рынки. |
To one extent or another, nearly all countries have developed their export industries out of those already supplying domestic markets. |
В той или иной мере практически все страны сформировали свои экспортные отрасли на базе секторов, уже снабжавших внутренние рынки. |
The relatively small size of domestic markets has held almost all such commodity-dependent countries to follow the latter route. |
Относительно узкие внутренние рынки заставили практически все страны, зависящие от сырьевых товаров, выбрать второе направление. |
These markets are also one of the main causes underlying the many arms-related problems in the front-line States. |
Эти рынки являются также одной из главных причин наличия многих проблем, связанных с оружием, в прифронтовых государствах». |
Real estate markets are relatively weak in many UN/ECE economies and, in some transition economies, virtually non-existent. |
З. Во многих странах - членах ЕЭК ООН рынки недвижимости развиты довольно слабо, причем в отдельных странах с переходной экономикой их практически не существует. |
Under such situation, previously exported volumes have been diverted into domestic markets. |
В этих условиях объем продукции, ранее направлявшийся на экспорт, стал поступать на внутренние рынки. |
Poorly functioning capital and labour markets, weak governance, and high costs of transportation are part of the problem. |
Неэффективно действующие рынки капитала и рабочей силы, слабые правительства и высокие транспортные издержки составляют часть проблемы. |
Trade can create competitive markets that benefit all. Malaysia condemns all acts, methods and practices of terrorism. |
Торговля может создать конкурирующие рынки, которые принесут пользу всем. Малайзия осуждает все акты, методы и практику терроризма. |
Many markets are relatively small and are characterized by a few sellers, sometimes large transnational corporations. |
Многие рынки относительно малы и контролируются небольшой группой продавцов, в том числе крупными транснациональными корпорациями. |
Capital markets were an important source of finance which had so far been accessible mainly to larger firms. |
Рынки капиталов представляют собой важный источник финансовых ресурсов, который до последнего времени был доступен главным образом лишь крупным фирмам. |
Rural credit markets are also underdeveloped as long distances are associated with high surveillance costs to lenders. |
Рынки сельских кредитов также являются ограниченными, поскольку удаленность районов производства означает для кредиторов значительные расходы, связанные с осуществлением контроля. |
For example, only a few developing countries were currently using the Internet to access foreign markets to supply services. |
Например, лишь немногие развивающиеся страны используют в настоящее время Интернет для выхода на иностранные рынки в целях предоставления услуг. |
Others are concerned that open markets will threaten both the integrity of cultures and the sovereignty of States. |
Другие же озабочены тем, что открытые рынки поставят под угрозу как целостность культур, так и суверенитет государств. |
I firmly believe that thriving markets and human security go hand in hand. |
Я твердо убежден в том, что процветающие рынки и безопасность человека взаимосвязаны. |
FPI is clearly more volatile than FDI, as it can easily be traded on financial markets. |
ИПИ, безусловно, являются более неустойчивыми, чем ПИИ, поскольку они могут быстро изыматься через финансовые рынки. |
Assistance should also be provided to help developing countries maximize the benefits from participating in commodity markets, both physical and futures. |
Развивающимся странам необходимо также оказывать содействие в максимальном извлечении выгод от участия на сырьевых рынках, включая рынки наличного товара и фьючерсов. |
Critics have complained that it would reduce liquidity in important markets, such as those for non-US sovereign debt. |
Критики жалуются, что оно приведет к снижению ликвидности на важных рынках, таких как рынки для неамериканского суверенного долга. |
All developing country products and services must have better and more predictable access to all markets. |
Все товары и услуги из развивающихся стран должны иметь более широкий и прогнозируемый доступ на все рынки. |
Regain national markets and restructure the production sector; |
Ь) вновь завоевать национальные рынки и реструктурировать производственные механизмы; |
Many small economies and LDCs also sought to develop their equity markets to attract foreign investment. |
Многие малые страны и НРС также стремятся развивать фондовые рынки для привлечения иностранных инвестиций. |
Progress on financial services remained absent in customs unions); common markets tended to have wider mandates than financial services. |
Никакого прогресса в сфере финансовых услуг не демонстрируют таможенные союзы; общие рынки имеют более широкое предназначение, выходящее за рамки финансового сектора. |
Access to financial resources requires the ability to tap venture capital, capital markets and bank debt. |
Доступ к финансовым ресурсам предполагает наличие возможностей использовать венчурный капитал, рынки капитала и банковские кредиты. |