Примеры в контексте "Markets - Рынки"

Примеры: Markets - Рынки
It was also noted that catch certification and trade documentation is denying the access of tuna and toothfish caught by illegal, unreported and unregulated fishing vessels to the markets of North America, Europe and Japan. Было также отмечено, что в результате использования сертификации уловов и торговой документации не допускается доступ тунца и клыкача, пойманных судами, ведущими незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, на рынки Северной Америки, Европы и Японии.
The introduction of terracing, small-scale water-harvesting and the planting and protection of trees, and substantial investment in infrastructure, including markets and development, have facilitated a rehabilitation of degraded land. Восстановлению деградированных земель способствовали террасирование склонов, мелкомасштабные проекты по сбору поверхностного стока, посадка и защита деревьев и крупные инвестиции в инфраструктуру, включая рынки и развитие.
It should also be noted that both energy and metals markets have a long history of globalization and are both transparent and highly interconnected. Следует также отметить, что и рынки энергоносителей, и рынки металлов уже давно испытывают на себе влияние глобализации, что они транспарентны и тесно взаимосвязаны между собой.
A number of ministers and heads of delegation noted that emerging carbon markets offered a potentially interesting means of introducing greater efficiency to the pricing and allocation of carbon emissions throughout economies. Ряд министров и глав делегаций отметили, что зарождающиеся «углеродные» рынки представляют собой потенциально интересный механизм повышения эффективности в плане установления цен и регулирования распространения квот на выбросы углерода в разных странах.
The integration of economies in transition into the global economy through labour movements can bring economic benefits to the countries of origin, among other things by reducing the pressure on domestic labour markets and generating remittances. Интеграция стран с переходной экономикой в глобальную экономику через миграцию рабочей силы может принести экономическую выгоду странам происхождения, среди прочего благодаря снижению нагрузки на внутренние рынки трудовых ресурсов и переводу заработанных за границей средств.
In 2004-2005, in addition to direct investment flows into the real sector of the economy, further integration of the new EU-8 continued through financial markets and portfolio capital flows. В 2004 - 2005 годах помимо притока прямых инвестиций в реальный сектор экономики продолжалась дальнейшая интеграция новых ЕС-8 через финансовые рынки и механизм портфельных инвестиций.
Developing country exporters are also increasingly facing non-tariff barriers, especially trade-distorting technical barriers and standards that often go beyond international standards and which limit their effective entry into the key markets. Экспортеры из развивающихся стран все в большей степени сталкиваются с нетарифными барьерами, особенно с вызывающими торговые диспропорции техническими барьерами и стандартами, которые зачастую выходят за рамки международных стандартов и ограничивают их успешный выход на ключевые рынки.
Country ownership, capacity-building, just and inclusive governance, effective institutions and rule of law, open markets, trade and productive investment, environmental sustainability and mobilization of financial resources must all be part of the mix. Однако в него должны входить такие компоненты как национальная ответственность, наращивание потенциала, справедливое и представительное правительство, эффективные институты и верховенство права, открытые рынки, торговля и прибыльные инвестиции, устойчивая окружающая среда и мобилизация финансовых ресурсов.
But what we need in Latin America, as the President of our sister Republic of Bolivia said earlier today, are markets and partners, not bosses or others who would continue to seize the wealth and natural resources of the peoples of our region. Однако нам в Латинской Америке, как заявил сегодня президент братской нам Республики Боливия, необходимы рынки и партнеры, а не начальники или другие хозяева, которые продолжили бы захват богатств и природных ресурсов, принадлежащих народам стран нашего региона.
To our developed friends I say "Opening your markets to products from the south is a requirement of justice." That will represent a huge step forward towards the elimination of poverty. К нашим друзьям из развитых стран я хочу обратиться с призывом: «Требование открыть ваши рынки для продукции стран юга является справедливым требованием.» Это станет огромным шагом вперед на пути искоренения нищеты.
We urge those institutions to provide support to developing countries to help them to attract investment funds and to gain access to global markets for their exports, without any restrictions or protectionist measures. Мы призываем эти учреждения оказать помощь развивающимся странам в преодолении препятствий на пути привлечения инвестиций и обеспечить им свободный доступ для экспорта товаров на мировые рынки без каких бы то ни было ограничений и протекционистских мер.
For while it is important to have agreements that open up access to markets, it is even more essential for any negotiated trade agreement to contain provisions that would assist developing countries to implement policies aimed at transforming their economies. Соглашения, направленные на обеспечение доступа на рынки, необходимы, однако более необходимо обеспечить, чтобы разработанные путем переговоров торговые соглашения содержали положения, предусматривающие оказание помощи развивающимся странам в осуществлении политики, нацеленной на преобразование их экономических систем.
I could not end without referring to the serious impact of the rulings of the World Trade Organization (WTO) in respect of banana exports to our preferential markets in Europe. Не могу завершить свое выступление, не упомянув о серьезных последствиях решения Всемирной торговой организации относительно экспорта бананов на льготные европейские рынки.
The developed countries should be more receptive to the request from developing countries for increased access to their markets under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. Развитые страны должны более благосклонно относиться к просьбам развивающихся стран, касающимся расширения доступа на их рынки в соответствии со способом 4, указанным в Генеральном соглашении по торговле услугами.
His country realized that it must focus on long-term factors such as open markets, investment in financial resources, multiculturalism, declining industrial production costs and increased productivity, which must be combined with the development of a universal, fair and rule-based competitive environment. Его страна осознает, что она должна уделять основное внимание таким долгосрочным факторам, как открытые рынки, инвестиции в финансовые ресурсы, многообразие культур, снижение себестоимости промышленного производства и рост производительности труда, которые должны сочетаться с созданием универсальной, справедливой и основанной на правилах конкурентной среды.
Clearly, countries that opened their markets, promoted entrepreneurship and gave their citizens greater control over their lives and work enjoyed greater economic growth and prosperity. Несомненно, что страны, которые открывают свои рынки, поощряют предпринимательство и предоставляют своим гражданам больше возможностей для контроля за их собственной жизнью и работой, добиваются более высокого экономического роста и процветания.
Open markets and liberalization based on a transparent, fair and inclusive multilateral trading system could give millions of people in least developed countries a better life, and agricultural reform was the critical factor. Открытые рынки и либерализация, основанные на транспарентной, справедливой и открытой для всех системе торговли, могли бы улучшить жизнь миллионов людей в наименее развитых странах, и в связи с этим реформирование сельского хозяйства является критическим фактором.
Reconciling the different demands on such an instrument would be difficult, and any solution must reassure countries that they could draw on IMF resources quickly, should a capital crisis occur, without signalling a potential crisis to the markets. Согласовать различные требования к такому механизму будет достаточно сложно, и любое решение должно предусматривать предоставление странам гарантий в отношении того, что они смогут быстро заимствовать ресурсы МВФ в случае возникновения кризиса по счету движения капитала, без того чтобы рынки воспринимали это как потенциальный кризис.
For some commodities, access to certain markets may be so restricted that it is impossible for suppliers without tariff preferences to export, regardless of any realistic degree of competitiveness. В случае некоторых сырьевых товаров доступ на определенные рынки может быть настолько ограничен, что поставщикам, не имеющим тарифных преференций, экспортировать свою продукцию просто невозможно, вне зависимости от любой реалистичной степени конкурентоспособности.
In addition, oligopolistic markets often lead to increasing gaps between international prices and consumer prices, and to the benefits of productivity improvements being appropriated largely by intermediaries and/or consumers. Кроме того, олигополистические рынки зачастую ведут к увеличению разрыва между международными ценами и потребительскими ценами и к тому, что выгодами от повышения производительности пользуются главным образом посредники и/или потребители.
Concerning the TRIPS Agreement, agricultural producers in exporting countries without sufficiently developed infrastructure for intellectual property protection risk losing markets because importing firms fear that "illegally" produced or obtained seeds may have been used in production. Что касается соглашения ТАПИС, то сельскохозяйственные производители в странах-экспортерах, не имеющие достаточной инфраструктуры для защиты интеллектуальной собственности, рискуют потерять рынки, поскольку фирмы-импортеры опасаются, что при производстве могли быть использованы "незаконно" выращенные или приобретенные семена.
Although multilateral trade liberalization has been an important facilitating factor behind the emergence of international production systems and the establishment of export-oriented activities abroad by TNCs, access to developed country markets, especially for products of export interest to developing countries, needs to be further improved. Хотя либерализация многосторонней торговли стала важным фактором, который способствовал формированию международных производственных систем и развертыванию ТНК ориентированных на экспорт производств за рубежом, необходимо обеспечить дальнейшее расширение доступа на рынки развитых стран, особенно для товаров, в экспорте которых заинтересованы развивающиеся страны.
And here, at this point, the decision by the United States and the European Union to open up their markets to the products of alternative development takes on critical and definitive significance. И здесь решение Организации Объединенных Наций и Европейского союза открыть свои рынки для продуктов альтернативного развития приобретает особое и определяющее значение.
We are striving to assist African countries in resolving the most topical problems in the sphere of development: alleviating the debt burden, preparing national cadres and improving access of African goods to the world markets. Мы стремимся оказывать африканским странам посильное содействие в решении наиболее актуальных проблем в области развития: облегчения долгового бремени, подготовки национальных кадров, улучшения доступа африканских товаров на мировые рынки.
The lack of access to commercial markets for agricultural produce (owing to poor roads, high transport costs and looting and taxation by security forces) has also encouraged an expansion of small-scale artisanal mining in Nimba. Еще одним фактором, способствовавшим расширению мелкомасштабной добычи алмазов кустарным способом в Нимбе, явилось отсутствие доступа на коммерческие рынки сельскохозяйственной продукции (из-за плохого состояния дорог, высоких транспортных издержек, грабежей и поборов со стороны сил безопасности).