However, global rules that have been shaped to turn natural resources and people into commodities and markets are resulting in major problems. |
Однако применение всеобщих правил, выработанных с целью обращения природных и людских ресурсов в товары и рынки, вызывает серьезные проблемы. |
In the context of the globalization of the food market, farmers in developing countries need to improve access to their own local markets. |
В контексте глобализации рынка продовольствия фермеры из развивающихся стран нуждаются в более действенном доступе на собственные местные рынки. |
But global markets are far from equitable, and the rules governing their functioning have a disproportionately negative effect on developing countries. |
Однако глобальные рынки не предоставляют равных условий, а правила, по которым они функционируют, оказывают несоразмерно отрицательный эффект на развивающиеся страны. |
The financial markets no longer had borders and no State could regulate financial operations within its territory. |
Финансовые рынки теперь не имеют границ, и ни одно государство не может более регламентировать финансовые операции на своей территории. |
Moreover, weak domestic savings, the heavy debt burden and high tariffs all continue to limit access to markets. |
Кроме того, недостаточность внутренних накоплений, тяжелое бремя задолженности и высокие тарифы продолжают ограничивать доступ на рынки. |
This requires that the developed world's markets be opened to products from developing countries. |
Для этого требуется открыть рынки развитого мира для товаров из развивающихся стран. |
Parallel and illicit arms markets survive thanks to the action - or inaction - of many Governments. |
Параллельные и незаконные рынки оружия выживают благодаря действиям - или бездействию - многих правительств. |
Rural marketing would help women by reducing the distance to markets. |
С помощью системы сбыта продукции в сельских районах рынки можно было бы «приблизить» к женщинам. |
The specific markets for energy related projects, investments, equipment and services are as yet underdeveloped. |
Пока еще в недостаточной мере развиты специализированные рынки энергетических проектов, инвестиций, оборудования и услуг. |
The HTP shall introduce advanced efficiency technologies and contribute to their penetration into the regional markets. |
ПВТ будут заниматься внедрением передовых технологий достижения эффективности и содействовать их проникновению на региональные рынки. |
Having assessed compliance needs and weighed options in the marketplace; the next step is to prepare for entrance into the emissions trading markets. |
После анализа потребностей соблюдения и рассмотрения различных вариантов на рынке следующим шагом является подготовка к выходу на рынки торговли выбросами. |
The questions of the detectability of UNITA diamonds and the laundering mechanisms that enable them to enter markets are addressed below. |
Ниже рассматриваются вопросы, касающиеся возможности идентификации алмазов УНИТА и выявления механизмов «отмывания», с помощью которых они поступают на рынки. |
The majority of least developed countries have failed to achieve economic growth and to integrate into global markets. |
Большинство наименее развитых стран не смогли добиться экономического роста и выйти на общемировые рынки. |
She also proposed that better access for developing countries to markets should be promoted. |
Она также предложила добиваться предоставления развивающимся странам более широкого доступа на рынки. |
Driven by forces of competition, markets often do a better job than administered systems in allocating resources. |
Подчиняясь законам конкуренции, рынки зачастую лучше справляются с распределением ресурсов, чем административные системы. |
This implies that international, national and local trade systems and markets will face new commercial and financing challenges. |
Это означает, что международные, национальные и местные системы торговли и рынки столкнутся с новыми коммерческими и финансовыми проблемами. |
Facilitating access to organic markets in developed countries |
Облегчение доступа на рынки биологически чистой продукции в развитых странах |
In other instances, including privatizations, firms took advantage of weak Governments to monopolize markets. |
В других случаях, в том числе при проведении приватизации, компании, пользуясь слабостью правительств, монополизируют рынки. |
Exporters can increase their earnings by successfully directing different grades of products to different markets. |
Экспортеры могут увеличить свою выручку, успешно ориентируя разные сорта своей продукции на различные рынки. |
Trade barriers faced by domestic firms supplying energy services in foreign markets. |
торговые барьеры, с которыми сталкиваются национальные фирмы, поставляющие энергоуслуги на внешние рынки. |
Effective financial markets for electricity have become a crucial tool in the management of price fluctuations. |
Эффективные финансовые рынки, обслуживающие поставки электроэнергии, становятся важным инструментом в регулировании ценовых колебаний. |
Energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population or to protect the environment. |
Нельзя ожидать, что энергетические рынки сами по себе обеспечат удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения и охрану окружающей среды. |
In general, TNCs - like all investors - were more easily attracted to dynamic markets with strong growth. |
В целом ТНК, как и всех инвесторов, в большей мере привлекают динамичные рынки с высокими темпами роста. |
Moreover, by opening their markets further, developing countries increase their chances of attracting export-oriented FDI. |
Кроме того, более широко открывая свои рынки, развивающиеся страны повышают свои шансы на привлечение ПИИ, ориентирующихся на экспорт. |
The main markets for these professional services are concentrated in developed countries, generating almost 85 per cent of total revenues. |
Главные рынки этих профессиональных услуг концентрируются в развитых странах, принося почти 85% всех доходов. |