It is expected that the global economy will further integrate, and the markets of goods, services, information and labour will be extending. |
Ожидается, что процессы дальнейшей интеграции мировой экономики продолжатся и рынки товаров, услуг, информации и рабочей силы будут расширяться. |
Those areas constituted huge and expanding economic markets, and there were many activities connecting closely with the aspirations of young people. |
Эти направления представляют собой огромные и расширяющиеся экономические рынки, и многие виды деятельности тесно связаны с устремлениями молодежи. |
Most of the agricultural output in low-income countries is left unprocessed and targets local markets. |
Основная часть сельскохозяйственной продукции в странах с низким уровнем дохода остается необработанной и направляется на местные рынки. |
Access to markets can lead to more jobs, higher incomes, and greater economic security. |
Доступ на рынки позволяет создавать новые рабочие места, повышать уровень дохода и обеспечивать более высокую степень экономической безопасности. |
Innovative products and services can create new markets and promote a greener and more equitable economy. |
Инновационная продукция и услуги могут создать новые рынки и способствовать созданию более «зеленой» и справедливой экономики. |
Stable and transparent real estate markets are a pre-requisite for available and affordable housing. |
Непременным условием наличия доступного жилья являются стабильные и прозрачные рынки недвижимости. |
Liberalized financial markets have been encouraging excessive instability... |
Либерализованные финансовые рынки поощряют чрезмерную спекуляцию... и нестабильность... |
Financial markets remain paralysed between bouts of fear and volatility, lacking the anchor that only a proactive and coordinated policy action can provide. |
Финансовые рынки остаются парализованными из-за приступов страха и нестабильности и не имеют опоры, которую им могли бы дать только упреждающие и скоординированные меры политики. |
Accession to the Agreement would require the opening of domestic public procurement markets to companies established in other member countries of the Agreement. |
Для присоединения к Соглашению необходимо открыть внутренние рынки государственных закупок для компаний, учрежденных в других странах - участниках Соглашения. |
Not all such markets fail; there are institutional fixes. |
Не все такие рынки являются проблемными; существуют институциональные механизмы. |
In these markets, however, unscrupulous sellers may find it profitable to mislead consumers. |
Вместе с тем такие рынки являются привлекательными для недобросовестных продавцов, вводящих в заблуждение покупателей. |
Consumer policies may be the best policy solution to help markets work better in these circumstances. |
В этих условиях наилучшим способом заставить рынки функционировать надлежащим образом является выработка и проведение в жизнь политики, направленной на защиту прав потребителей. |
He highlighted UNCTAD's work on encouraging regulatory reforms to limit the flows of speculative capital into commodity markets. |
Он обратил особое внимание на работу ЮНКТАД по продвижению регулятивных реформ в целях ограничения притока спекулятивного капитала на сырьевые рынки. |
In contrast, compliance markets were less flexible but had the potential to have a greater impact. |
В отличие от этого типа рынков рынки соответствия менее гибкие, но потенциально могут быть более эффективными. |
Third, African exports were still characterized by a strong orientation to traditional Northern markets and relatively low levels of intraregional trade. |
Третья проблема состоит в том, что для африканского экспорта все еще характерны ярко выраженная ориентированность на традиционные рынки стран Севера и сравнительно низкая доля внутрирегиональной торговли. |
Regional bond markets can help meet the long-term financial needs of developing economies, secure greater diversification of sources of finance and improve the allocation of resources. |
Региональные рынки облигаций могут способствовать удовлетворению долгосрочных финансовых потребностей развивающихся стран, обеспечить рост диверсификации источников финансирования и повысить эффективность распределения ресурсов. |
Effective financial markets are key to raising resources for sustainable growth and development. |
Эффективные финансовые рынки - ключ к привлечению ресурсов для устойчивого роста и развития. |
The risk of new crises remains high, along with the threat of contagion across markets and countries. |
Риск новых кризисов остается высоким, как и угроза передачи на другие рынки и страны. |
The Government has promoted women's entrepreneurship development by providing training and facilitating access to both credit and markets. |
Правительство поощряло усилия по развитию предпринимательской деятельности среди женщин и с этой целью обеспечивало им учебные программы, доступ к кредитам и выход на рынки. |
The authorities had started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. |
Власти начали запрещать обработку мелких земельных участков и закрыли рынки, на которых раньше люди продавали свои товары. |
Targets have included markets, shops, hospitals, schools, places of worship and public spaces where civilians gather in large numbers. |
Целями становились рынки, магазины, больницы, школы, культовые сооружения и общественные места, где собирается большое количество гражданских лиц. |
Natural gas markets are influenced by many factors including policy, technology, environment and potentially increased supply from unconventional gas resources. |
Рынки природного газа подвержены влиянию ряда факторов, включая политику, технологию, окружающую среду и потенциальное увеличение объема добычи из нетрадиционных источников. |
IFC priorities include climate change and financial markets. |
Приоритеты МФК включают изменение климата и финансовые рынки. |
The 2008 financial and economic crisis underscored the vital role that stable and transparent housing markets play in the economy. |
Финансовый и экономический кризис 2008 года наглядно продемонстрировал ту существенную роль, которую стабильные и транспарентные рынки жилья играют в экономике. |
Wood energy markets continued to grow in the UNECE region in 2013. |
В 2013 году рынки энергоносителей на базе древесины в регионе ЕЭК ООН продолжали расти. |