For a large number of developing countries, which had not been able to move away from primary commodities, markets were stagnant and prices declining. |
Для значительного числа развивающихся стран, которым не удалось переключиться с сырья на другие экспортные товары, рынки переживают застой, а цены снижаются. |
Given the importance of international trade for LDCs' economies, measures geared to improving conditions of access to the markets of developed countries remained insufficient. |
С учетом важности международной торговли для экономики НРС меры, увязанные с улучшением условий доступа на рынки развитых стран, остаются недостаточными. |
If anything, in the absence of synergies between the two tracks, it would be difficult to recreate markets and employment or attract the required level of investments. |
Однако без их взаимного увязывания будет очень трудно восстановить рынки и занятость или привлечь необходимый объем инвестиций. |
Developed countries must continue to make further efforts to open up their markets to exports from African countries, particularly agricultural products and commodities. |
Развитые страны должны и далее прилагать усилия для того, чтобы открыть свои рынки для экспорта из африканских стран, прежде всего сельхозпродукции и сырья. |
The international community should also take decisive action to write off their debts, bridge their technology gaps and facilitate their access to markets. |
Международное сообщество должно также принять решительные меры для списания их долгов, преодоления технологических разрывов и содействия обеспечению их допуска на рынки. |
Problems of market access persisted and no significant expansions in trade were witnessed that might link the region's industry and agriculture to regional and global markets. |
Сохранялись проблемы доступа к рынкам и не произошло значительного расширения торговли, что могло бы обеспечить выход продукции промышленности и сельского хозяйства стран региона на региональные и общемировые рынки. |
In an area characterized by abundant capital resources, broader regional markets ensure the profundity required to lower risks and enable the increased effectiveness of monetary policy through the financing for development mechanism. |
В условиях изобилия капитальных ресурсов более широкие региональные рынки обеспечивают «глубину», необходимую для уменьшения рисков, и позволяют повысить эффективность денежно-кредитной политики на основе механизма финансирования развития. |
The main components of that strategy, technology promotion and diffusion and improvement of the capacities of developing countries to supply global markets, seemed well chosen. |
Основные элементы этой стратегии: содействие развитию технологий и их распространение, а также повышение способности развивающихся стран поставлять свои товары на мировые рынки, - определены верно. |
A definitive solution would be possible only when the industrialized countries committed themselves to free trade and opened their markets to developing countries. |
Этого можно будет добиться лишь только тогда, когда промышленно развитые страны примут на себя обязательства по развитию свободной торговли и откроют свои рынки для развивающихся стран. |
Housing markets in most countries have remained sluggish and new housing output has collapsed. |
В большинстве стран рынки жилья по-прежнему находятся в состоянии застоя, строительство нового жилья закончилось провалом. |
Many of the transfers had already resulted in the introduction of biopharmaceutical products based on IGCEB technologies in important markets. |
Во многих случаях передача технологий уже привела к продвижению на крупные рынки биофармацевтической продукции на основе технологий МЦГИБ. |
Local authorities may either turn to bank loans or to the capital markets to raise debt finance for water, sanitation and other local infrastructure investment. |
Местные органы власти могут обращаться либо за банковскими займами, либо на рынки капитала в целях получения финансовых средств на финансирование задолженности в интересах обеспечения инвестиций на развитие систем водоснабжения, санитарии и других местных объектов инфраструктуры. |
In some instances, they may also be able to access international bond markets, though in so doing they assume the currency risk. |
В некоторых случаях они также в состоянии получить выход на международные рынки облигаций, однако, поступая таким образом, они берут на себя риски, связанные с иностранной валютой. |
Municipal development banks and bond markets are not mutually exclusive; indeed, they play complementary roles, providing local governments with different options for funding, infrastructure and other investments. |
Муниципальные банки развития и рынки облигаций не исключают друг друга; напротив, они выполняют взаимодополняющие функции, предоставляя местным администрациям различные варианты финансирования инфраструктуры и других инвестиций. |
In the interim, companies accessing the international capital markets already prepare their financial statements in accordance with IFRS or US Generally Accepted Accounting Principles. |
Тем временем компании, выходящие на международные рынки капитала, уже подготавливают свою финансовую отчетность в соответствии с МСФО или Общепринятыми принципами бухгалтерского учета США. |
Term deposits comprise investments in money markets, time deposits, commercial papers, certificates of deposit, bonds and notes. |
Срочные вклады включают инвестиции в финансовые рынки, срочные вклады, коммерческие бумаги, депозитные сертификаты, облигации и векселя. |
The globalization process has outpaced the development of political institutions necessary to manage it. Global markets require global political frameworks and institutions. |
Процесс глобализации опередил создание политических инструментов, необходимых для управления им. Глобальные рынки требуют глобальных политических механизмов и институтов. |
The parties declare that they will actively promote the expansion of financial cooperation, continue to develop their own financial markets, and improve the investment climate. |
Стороны заявляют, что будут оказывать активное содействие расширению взаимодействия в финансовой сфере, продолжать развивать собственные финансовые рынки, улучшать инвестиционный климат. |
The global economy suffered an enormous blow during the financial crisis, crippling markets and deferring the dreams of millions on every continent. |
Глобальная экономика пережила огромный удар во время финансового кризиса, потрясшего рынки и лишившего надежд на неопределенный срок миллионы людей на всех континентах. |
And together, we must unleash growth that powers by individuals and merging markets in all parts of the globe. |
И все вместе мы должны добиться роста, источником которого являются люди и объединяющиеся рынки во всех районах Земного шара. |
In this context, developing countries must be given flexibility to adequately regulate their financial markets, institutions and instruments consistent with development priorities and circumstances. |
При этом к развивающимся странам следует применять более гибкий подход, чтобы они могли надлежащим образом регулировать свои финансовые рынки, учреждения и операции с финансовыми инструментами в соответствии со своими приоритетными задачами и спецификой своих условий. |
Some Governments have encouraged the participation of civil society, undertaken economic reforms that strengthen markets and promoted private and public partnerships in order to ensure better service delivery. |
Некоторые правительства поощряют расширение участия гражданского общества и проводят экономические реформы, которые укрепляют рынки и содействуют образованию частных и государственных партнерств для обеспечения лучшего обслуживания. |
Several speakers called for a rapid and successful conclusion to the Doha development round, in order to open new markets and opportunities for developing countries. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость скорейшего и успешного завершения переговоров Дохинского раунда развития, с тем чтобы открыть новые рынки и возможности для развивающихся стран. |
In many instances - such as for investments in renewable energy - it was only through government policy that markets were being created. |
Во многих случаях - например в случае инвестиций в возобновляемые источники энергии - соответствующие рынки могут быть созданы лишь с помощью правительственной политики. |
Expanding financial services, such as savings accounts, small business loans and entrepreneurship training will allow smallholder farmers and entrepreneurs to expand production and to reach bigger markets. |
Расширение финансовых услуг, таких как открытие сберегательных счетов, предоставление займов малым предприятиям и обучение предпринимательству, позволит мелким фермерам и землевладельцам расширять производство и выходить на более крупные рынки. |