African leaders believe that improved access to the markets of industrialised countries for products in which Africa has a comparative advantage is crucial. |
Руководители африканских стран считают исключительно важным расширение доступа продукции отраслей, в которых эти страны имеют конкурентные преимущества, на рынки промышленно-развитых стран. |
Armed violence closes schools, empties markets, burdens health services, destroys families, weakens the rule of law, and prevents humanitarian assistance from reaching people in need. |
Вооруженное насилие ведет к закрытию школ, опустошает рынки, ложится тяжелым бременем на медицинские службы, разрушает семьи, подрывает законность и мешает доставлять гуманитарную помощь тем, кто в ней нуждается. |
On some islands women have access to and participate in small markets where they sell produce, bakery products and handicraft. |
14.8 На некоторых островах женщинам доступны небольшие рынки, где они продают сельскохозяйственную продукцию, выпечку и изделия кустарного промысла. |
At the same time, we note that weapons transfers are not always reported and that parallel and illicit markets persist. |
В то же время мы отмечаем, что сообщается не о всех передачах оружия и что существуют параллельные и незаконные рынки. |
That expansion would enhance the production process and marketing skills of the LDCs and further equip them to tackle the more demanding markets of the North. |
Расширение торговли позволит наименее развитым странам поднять уровень производства и приобрести навыки сбыта своей продукции, а также подготовит их для выхода на более жесткие рынки Севера. |
So far, though, the role of domestic capital markets has been limited because of their low capitalization and the small number of instruments available to investors. |
До сих пор, однако, отечественные рынки капиталов играли ограниченную роль из-за их низкой капитализации и небольшого числа инструментов, доступных инвесторам. |
In this respect, we call for just treatment by the international financial institutions and greater access to international capital markets, goods and services. |
В этом отношении мы призываем к справедливому отношению со стороны международных финансовых учреждений и к большему доступу на международные рынки капитала, товаров и услуг. |
During 1998 and 1999, Afghan traders supplied fresh fruits to markets in the Gulf, using the airfreight service of Ariana to Dubai. |
В 1998 и 1999 годах афганские торговцы поставляли свежие фрукты на рынки в странах Залива, используя услуги авиакомпании «Ариана», осуществлявшей грузоперевозки в Дубай. |
However, we would ask more developed countries to allow our products access to their markets, which now benefit from outdated protection schemes. |
Однако мы хотим попросить более развитые страны предоставить доступ нашей продукции на их рынки, которые в настоящее время пользуются старыми протекционистскими системами. |
There is a critical need for addressing the problems surrounding issues related to subsidies and the access of products from African countries to developed countries' markets. |
Назрела острая необходимость для решения проблем, касающихся субсидий и доступа продукции африканских стран на рынки развитых стран. |
Protectionist measures, including anti-dumping measures, have been imposed to prevent developing countries' products from entering developed countries' markets. |
Протекционистские меры, включая антидемпинговые, введены для того, чтобы помешать продукции развивающихся стран попадать на рынки развитых стран. |
We also welcome the initiatives taken by development partners to increase public assistance, relieve debt and provide for improved access to markets. |
Мы также приветствуем инициативы партнеров по развитию относительно увеличения государственной помощи неимущим, освобождения от долгов и увеличение предоставления доступа на рынки. |
We must establish transparent pricing on the world market and open up markets in order to allow competitive countries to produce and sell their products at remunerative prices. |
Мы должны создать транспарентный механизм ценообразования на мировом рынке и открыть рынки, с тем чтобы позволить конкурентоспособным странам производить и продавать свои продукты по прибыльным ценам. |
This asset is a good outlet for the domestic and external markets and a major factor for economic dynamism. |
Эти ценные ресурсы являются хорошим средством развития внутренних рынков и выхода на внешние рынки, а также крупным фактором динамичного экономического развития. |
At the external level, the legal framework for implementation, the political system and the labour markets are the primary situational factors. |
на внешнем уровне основными контекстуальными факторами являются юридические основы для осуществления, политическая система и рынки труда. |
He also stressed the particular difficulties faced by many developing countries and some small developing economies whose domestic markets were flooded with dumped imports. |
Выступающий подчеркнул также особые трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны и некоторые малые развивающиеся страны, чьи внутренние рынки наводняются демпинговой импортной продукцией. |
Much easier and faster than in restaurants, huge selection and prepared before your eyes - these are the markets held almost weekly, daily in Bangkok. |
Гораздо проще и быстрее, чем в ресторанах, огромный выбор и подготовили перед вашими глазами - эти рынки проходят практически еженедельно, ежедневно в Бангкоке. |
We assess the readiness of your company for the capital markets and help you to select alternative financing that meet shareholders' requirements and your company's objectives in the best way. |
Мы оцениваем вашу готовность к выходу на финансовые рынки и помогаем вам выбрать альтернативное финансирование, которые наилучшим образом отвечает требованиям акционеров и целям вашей компании. |
Alternative markets on the New South Wales north coast, such as the one at Nimbin, are also worth a visit. |
Также заслуживают внимания и другие рынки, такие как рынок в Nimbin на северном побережье Нового Южного Уэльса. |
Rather, only by combining appropriate international market access and domestic efforts to enable firms to succeed in these markets can the desired growth-enhancing effects be realized. |
Скорее требуемого эффекта роста можно достигнуть только на основе сочетания доступа на международные рынки и национальных усилий, направленных на обеспечение успешной деятельности фирм на таких рынках. |
STRADOM S.A. is constantly looking for new areas of production activity, at full speed launching new products on new markets. |
Предприятие АО STRADOM постоянно ищет новые сферы производственной деятельности, стремительно выходит с новой продукцией на новые рынки. |
These markets have not been very popular because of the risks both the parties face in case the other party fails to honour the contract. |
[Эти рынки не являются очень популярными, поскольку для обеих сторон существует риск в случае, если вторая сторона не выполнит условия контракта. |
Trying to meet the requirements of the European markets we have implemented the quality system based on the analysis and critical control points - HACCP. |
Выходя на европейские рынки, мы ввели систему качества, основанную на анализе угроз и критических пунктов контроля - НАССР. |
Thermokey continues its strategy of being a world class supplier of commercial and industrial heat exchangers through expansion into global markets such as North America. |
Thermokey продолжает стратегию сохранения позиции поставщика мирового класса коммерческих и индустриальных теплообменников через проникновение на мировые рынки, такие как Северная Америка. |
Telegraphy facilitated the growth of organizations "in the railroads, consolidated financial and commodity markets, and reduced information costs within and between firms". |
Телеграфия способствовала росту организованности «на железных дорогах, объединила финансовые и товарные рынки, уменьшила стоимость информации внутри и между предприятиями». |