Примеры в контексте "Markets - Рынки"

Примеры: Markets - Рынки
A total of 17.9 million workdays were generated through the programme resulting in 25,000 kilometres of improved roadways connecting isolated communities to vital services such as schools, markets and hospitals. В общей сложности было затрачено 17,9 млн. рабочих дней на реализацию программы, в рамках которой было отремонтировано 25000 километров дорог, соединяющих изолированные общины с жизненно важными пунктами предоставления услуг, такими как школы, рынки и больницы.
Generally, there is a belief that labour markets are excessively rigid and that reform along the lines of the Scandinavian model of "flexicurity" is needed. По общему мнению, рынки труда являются слишком негибкими, и необходимо проводить реформу по образцу скандинавской модели «гибких гарантий».
As a result, especially the countries most closely integrated into international financial markets recorded, on average, real currency appreciation against the dollar compared with the average for the previous year. В результате отмечалось повышение реального среднего курса валют по отношению к доллару США по сравнению со средним курсом за предыдущий год, в первую очередь в тех странах, которые в наибольшей степени интегрированы в международные финансовые рынки.
He identified that markets alone were not the solution for REDD and that carbon was only one part of the bigger picture of forests. Он указал, что рынки сами по себе не могут обеспечить реализацию программы СВОД, а углерод является лишь одним из элементов обширной картины лесного хозяйства.
How will the newly established Green Climate Fund and voluntary carbon markets impact the future of sustainable forest management financing? Каким образом недавно созданный Зеленый климатический фонд и добровольные углеродные рынки повлияют на дальнейшее финансирование неистощительного ведения лесного хозяйства?
Globalization, labour markets and social policy: gendered connections Глобализация, рынки рабочей силы и социальная политика:
Some major countries were able to insulate their markets from the crisis through restrictive trade policies and to protect their consumers with safety nets. Некоторым крупным странам удалось оградить свои рынки от кризиса за счет проведения ограничительной торговой политики и защиты потребителей с помощью системы поддержки.
The main objective is to boost the exports of these high-value food crops in order to link producers to markets and generate increased incomes. Основной целью проекта является расширение экспорта этих высокостоимостных продовольственных культур, с тем чтобы интегрировать производителей в рынки и обеспечить получение дополнительных доходов.
For 20 years, people had tried to convince the world that markets would decide everything and that a United Nations agency that focused on industry was not necessary. Вот уже на протяжении 20 лет предпри-нимаются попытки убедить мир в том, что рынки помогут решить все проблемы, и что в учреждении Организации Объединенных Наций, занимающемся вопросами развития промышленности, нет никакой необходимости.
Investments in and development of markets for energy efficiency were urged by several delegations; Ряд делегаций призвали наращивать инвестиции и развивать рынки в интересах более эффективного использования энергии;
The report acknowledges that "increased trade and access to markets brings more equitable growth and opportunity for all - the surest way to defeat poverty and deprivation". В докладе признано, что «увеличение объема торговли и доступа на рынки принесет более равноправный рост и возможности для всех, что является самым надежным способом преодолеть бедность и лишения.
EEC was also meant to serve as an entry point for other Commonwealth of Independent States (CIS) countries wishing to integrate into regional and global markets. ЕврАзЭК также призвана служить своеобразным пропускным пунктом для других стран Содружества Независимых Государств (СНГ), желающих интегрироваться в региональный и мировой рынки.
IEC ran some programmes that could be used by governments to verify the safety and quality of products that entered their markets. МЭК осуществляет ряд программ, которые могли бы использоваться правительствами для проверки безопасности и качества продукции, поступающей на их рынки.
They have astonishing influence over consumers and can shape markets through influencing buying choices so consumer education may in some cases be more effective than a regulatory approach. Институт обладает колоссальным влиянием на потребителей и может формировать рынки за счет оказания влияния на покупательский выбор, и поэтому образование потребителей может в ряде случаев дать больший эффект, чем регулирование.
In many countries, livable community markets are forming - in housing, technology, transportation and services - where none existed before. Во многих странах рынки пригодных для жизни общин формируются - в области жилья, технологий, транспорта и услуг - там, где не существовали раньше.
Viet Nam has opportunities to access the markets of member countries, expand export, absorb capitals and labour with good quality and high technology from other countries. Вьетнам имеет возможность для выхода на рынки стран-членов, расширения экспорта, привлечения капиталов, квалифицированной рабочей силы и современных технологий из других стран.
Stabilize available markets and expand the market for Vietnamese workers in different regions and countries that are suitable to their qualifications and skills. Стабилизировать доступные рынки и расширять рынок для вьетнамских рабочих в различных регионах и странах, которые соответствуют их уровню квалификации и навыкам.
Labour markets: more pains in the euro area Рынки труда: проблемы в зоне евро сохранятся
The opportunity for the scientists to be freely engaged in creative work enabled scientific organisations and individual scientists to enter the international scientific markets. Имеющаяся у ученых возможность без каких-либо ограничений заниматься творческой работой позволила научным организациям и отдельным ученым выйти на международные рынки научных знаний.
He then asked how to deal with land-based financing in Africa, where land markets were underdeveloped, land registries were inadequate and institutions were weak. Затем он задал вопрос, как быть с финансированием градостроительства с использованием земельных ресурсов в Африке, где рынки являются недостаточно развитыми, земельные реестры - ненадлежащими, а институты - слабыми.
If unchecked, illicit financial flows can erode the integrity of a country's financial institutions and undermine national economies, trade markets and currencies. Незаконные финансовые потоки, если их не сдерживать, могут нарушить целостность финансовых институтов страны и подорвать национальную экономику, торговые рынки и валюты.
The lowest priorities are given to: "Public-private partnerships for affordable housing" and "Real estate markets". Наименее приоритетными оказались "Партнерство государственного и частного секторов в области доступного жилья" и "Рынки недвижимости".
Property titles should be strengthened and property markets should work for the benefit of the economy. Права собственности должны укрепляться, а рынки недвижимости должны функционировать в интересах экономики.
Emerging economies and LDCs were also advised to expand their financial markets to better accommodate operational requirements by sovereign wealth funds or large government funds. Странам с растущей экономикой и НРС также предлагалось расширить свои финансовые рынки с учетом операционных требований государственных инвестиционных фондов или крупных государственных банков.
While the corporate sector organizes its KM strategies around increasing its productivity and lowering costs, young competition agencies have as their ultimate aim to make markets pro-poor. Тогда как корпоративный сектор строит свои стратегии УЗ в разрезе повышения производительности и снижения затрат, молодые органы по вопросам конкуренции ставят своей конечной целью добиться того, чтобы рынки были ориентированы на малоимущие слои населения.