| Lack of secure ownership rights also prevents access to capital markets to finance such investments. | Отсутствие гарантированных прав собственности также создает препятствия для доступа на рынки капитала в целях финансирования подобных инвестиций. |
| Several speakers emphasized the importance of securing access to markets based on assessments of the demand for the products of alternative development. | Несколько выступавших отметили важное значение обеспечения доступа на рынки на основе оценки спроса на продукцию, производимую в рамках программ альтернативного развития. |
| For their part, developed countries would support national efforts through expanded access to markets, greater debt relief and more effective official development assistance flows. | Со своей стороны, развитые страны окажут поддержку национальным усилиям путем расширения доступа на рынки, дальнейшего ослабления бремени задолженности и обеспечения более эффективных потоков официальной помощи в целях развития. |
| Some Parties highlighted that international public finance support is required for countries where markets are not delivering the required resources. | Некоторые Стороны заострили внимание на том, что некоторые страны, в которых рынки не обеспечивают предоставления требуемых ресурсов, нуждаются в международной государственной финансовой поддержке. |
| Some Parties noted that although markets are a powerful instrument, they must be balanced with the imperatives of sustainable development. | Некоторые Стороны отметили, что, хотя рынки и являются мощным инструментом, в их деятельности сбалансированным образом должны быть учтены и императивы устойчивого развития. |
| Countries that fall into debt crises become poor markets for other countries' exports. | Страны, столкнувшиеся с кризисом внешней задолженности, - не лучшие рынки для экспорта из других стран. |
| The GDR's product range was hardly competitive; and its traditional markets in Eastern Europe were quickly lost. | Производимые в ГДР товары вряд ли можно было считать конкурентоспособными; ее традиционные рынки в Восточной Европе были быстро утеряны. |
| Globalization can also increase vulnerability through financial liberalization and the resulting greater integration of countries in international capital markets. | Глобализация может также привести к росту уязвимости вследствие либерализации финансовых систем и обусловленной этим более глубокой интеграции стран в международные рынки капитала. |
| A number of developing countries still require preferential treatment to enable their products to have access to the industrial country markets. | Ряду развивающихся стран по-прежнему нужен преференционный режим, чтобы их продукция получила доступ на рынки промышленно развитых стран. |
| Capital markets also open up opportunities for profitable privatization and can be stimulated by privatization. | Рынки капитала также открывают возможности для выгодной приватизации и могут стимулироваться приватизацией. |
| Such incentives could also entail allowing exporters from Africa unconditional access to the OECD markets, free of duties. | Такие стимулы могли бы также включать предоставление экспортерам из Африки беспошлинного доступа на рынки стран ОЭСР. |
| Some ministers pointed out that developed countries too often preached openness while protecting their own markets. | Несколько министров отметили, что развитые страны слишком часто говорят о необходимости обеспечения открытости, одновременно защищая свои собственные рынки. |
| Electronic commerce offers the possibility to increase opportunities to access world markets and to accelerate economic growth. | Электронная торговля дает возможности расширения каналов доступа на мировые рынки и ускорения экономического роста. |
| These are the products with more dynamic markets in recent years. | Рынки этой продукции в последние годы характеризовались особой активностью. |
| Fruit farmers complain of unscrupulous agents who damaged the reputation by sending low quality apples, pears and peaches to the European markets. | Фермеры, занимающиеся выращиванием фруктов, жалуются на недобросовестных агентов, которые нанесли ущерб их репутации, направив на европейские рынки яблоки, груши и персики низкого качества. |
| Therefore, developed countries must fully open their markets to us. | Поэтому развитым странам надлежит полностью распахнуть для нас свои рынки. |
| Greater access to markets has provided new opportunities to countries and individuals to participate in the global division of labour and creation of wealth. | Более широкий доступ на рынки породил новые возможности для стран и отдельных лиц в плане их участия в глобальном разделении труда и создании материальных благ. |
| In any case, improvement in this area is not optional since this is required by the international financial markets. | В любом случае, улучшение ситуации в этой области является насущной необходимостью, поскольку этого требуют международные финансовые рынки. |
| Small island developing States have small domestic markets and narrow resource bases, which leave them highly reliant on trade and ODA. | Малые островные развивающиеся государства имеют небольшие внутренние рынки и узкую базу ресурсов, что делает их крайне зависимыми от торговли и ОПР. |
| Increased transparency should also allow markets to exercise greater discipline over policy makers and strengthen policy surveillance by the IFIs. | В условиях большей транспарентности рынки также смогут осуществлять более жесткую дисциплину в отношении директивных органов и укреплять контроль за проводимой политикой со стороны международных финансовых учреждений. |
| Such measures include improved accessibility to markets of industrialized countries for goods and services produced with the transferred technology. | К числу таких мер относятся расширение доступа на рынки промышленно развитых стран для товаров и услуг, производимых с помощью переданных технологий. |
| Nevertheless, it was noted that some small countries are at a disadvantage in terms of access to external markets. | Было, однако, отмечено неблагоприятное положение ряда небольших стран в плане доступа на внешние рынки. |
| Some small markets are attractive for other, operationally oriented reasons, and more could become so through policies of regional or subregional integration. | Некоторые небольшие рынки являются привлекательными по другим причинам оперативного характера, и их число может быть увеличено за счет осуществления мер в области региональной и субрегиональной интеграции. |
| Host country markets demand choice, quality, consumer rights protection and technology innovation. | Рынки в принимающих странах требуют выбора, качества, защиты прав потребителей и технологических новшеств. |
| Open markets ignite growth, encourage investment, increase transparency, strengthen the rule of law and help countries help themselves. | Открытые рынки стимулируют экономический рост, содействуют росту инвестиций, повышению транспарентности, укреплению правопорядка и помогают странам решать свои проблемы собственными силами. |