a) Payment and settlement systems and regulated financial markets |
а) Платежные и расчетные системы и регулируемые финансовые рынки |
Further activities have led to the fish of Lake Victoria fully regaining its EU market share and expanding to new markets, such as the United States of America. |
Дальнейшие мероприятия привели к тому, что рыба из озера Виктория в полной мере вернула свою долю рынка ЕС и вышла на новые рынки, например на рынок Соединенных Штатов Америки. |
Heavy debt burdens, inadequate access to markets in developed countries and a shortfall in ODA are obstacles that can be overcome only through international cooperation. |
Тяжелое бремя задолженности, недостаточный доступ на рынки развитых стран и ограниченная ОПР являются барьерами, которые могут быть преодолены лишь на основе международного сотрудничества. |
The creation of common approaches contributes to the acceleration of the breaking down of international trade barriers and assists SMEs to enter into the world markets. |
Определение общих подходов способствует ускорению процесса ликвидации международных торговых барьеров и содействует выходу МСП на мировые рынки. |
It was stressed that competitive markets were the first line of defence, and Governments were urged not to compromise free-market principles in the quest for consumer protection. |
Было подчеркнуто, что конкурентные рынки являются первой линией защиты, и правительства, предпринимая усилия по защите интересов потребителей, не должны ставить под угрозу принципы свободного рынка. |
In fact, perfectly safe, tasty and nutritious products are sometimes excluded from the markets of industrialized countries owing to their appearance alone. |
Более того, иногда совершенно безопасные, вкусные и питательные продукты не могут попасть на рынки промышленно развитых стран только из-за своего внешнего вида. |
It was also noted that, since developing countries had illiquid markets, exit strategies were a difficult issue for SME venture capital funds. |
Было отмечено также, что, поскольку развивающиеся страны имеют неликвидные рынки, стратегии "ухода" для фондов венчурного капитала, обслуживающих МСП, представляют серьезную проблему. |
E-finance: The impact on players and markets |
Электронное финансирование: влияние на рынки и субъектов рынка |
International financial institutions should be attracted to local markets as partners to share the business and bring their expertise, financial muscle and cheap funding. |
Международные финансовые учреждения должны привлекаться на местные рынки в качестве партнеров для объединения деловых усилий и использования их экспертных знаний, финансовой мощи и дешевого финансирования. |
The developed countries have imposed technical and administrative procedures, with the result that our commodities cannot reach the markets of the industrial countries. |
Развитые страны ввели технические и административные процедуры, в результате действия которых наши сырьевые товары не могут выйти на рынки промышленно развитых стран. |
Very few public-sector institutions or organizations are involved in the transfer of appropriate biotechnologies to the crops and farming systems of rural groups in developing countries, reflecting the current bias in agricultural biotechnology research to commercial markets. |
Передачей соответствующих биотехнологий системам полеводства и земледелия сельских общин в развивающихся странах занимаются лишь считанные учреждения и организации государственного сектора, что отражает современную ориентацию исследований в сфере сельскохозяйственной биотехнологии на коммерческие рынки. |
In recent decades, especially the 1990s, global markets expanded significantly as a result of trade agreements, bilateral investment treaties, and domestic liberalization and privatization. |
В последние десятилетия, особенно в 90-х годах ХХ-го века, глобальные рынки существенно расширились в результате торговых соглашений, двусторонних инвестиционных договоров и внутренней либерализации и приватизации. |
Actions were called for in a number of areas, including energy markets and pricing, integration of energy policies into other sectors, financing and strengthened international cooperation. |
Были высказаны призывы к действиям в целом ряде областей, включая энергетические рынки и ценообразование, интеграцию энергетической политики в другие сектора, финансирование и укрепление международного сотрудничества. |
She was curious about the types of businesses run by rural women and the availability of markets for their products and/or services. |
Ей было бы любопытно узнать, какими видами предпринимательской деятельности занимаются сельские женщины и имеются ли рынки для производимых ими товаров и/или услуг. |
Solar domestic water heater (SDWH) markets in 1994 |
Рынки бытовых солнечных водонагревателей, 1994 год |
While enhanced access to world markets was important, developing countries also needed to improve their productivity and infrastructure and establish market channels for their products. |
Хотя расширение доступа на мировые рынки имеет большое значение, развивающиеся страны также должны повысить производительность, усовершенствовать инфраструктуру и обеспечить рыночные каналы сбыта своей продукции. |
She explained that women must be assisted to take advantage of new opportunities and to overcome the challenges of globalization with efforts made to guarantee women's greater access to markets. |
Она пояснила, что женщинам необходимо оказывать содействие, с тем чтобы они могли воспользоваться теми новыми возможностями, которые возникают в связи с глобализацией, и преодолеть соответствующие трудности на основе усилий, гарантирующих более широкий доступ женщин на рынки. |
One incentive for business in that process was the building of a socially responsible image; others included support in accessing difficult markets such as the least developed countries. |
Важным стимулом для участия деловых кругов в этом процессе является создание репутации высокой социальной ответственности корпораций; из других стимулов следует упомянуть возможность получения поддержки с целью выхода на трудно доступные рынки, например, наименее развитых стран. |
The question is not whether UNITA has access to diamonds, but how easily it can move them to markets. |
Вопрос заключается не в том, имеет ли УНИТА доступ к алмазам, а в том, насколько легко Союз может поставить их на рынки. |
UNITA also still has the capacity to pay its suppliers in diamonds, thus pushing diamonds out into markets through the logistics networks that sustain the organization. |
УНИТА также по-прежнему имеет возможность осуществлять оплату своим поставщикам в виде алмазов, что позволяет проталкивать алмазы на рынки через посредство сетей снабжения, которые обеспечивают дееспособность организации. |
Nevertheless, some national reports received provide an indication of the level of heroin consumption and origin of the drug available on domestic markets. |
Тем не менее данные ряда национальных докладов позволяют получить представление о масштабах потребления героина и о происхождении наркотиков, поступа-ющих на внутренние рынки. |
Reduction of greenhouse gas emissions in developed countries also has a potentially significant positive impact on security, by moderating the impetus for privileged access to energy markets. |
Уменьшение выброса парниковых газов в развитых странах оказывает также потенциально существенное положительное воздействие на безопасность, сдерживая тенденцию привилегированного доступа на рынки энергоносителей. |
This problem is amplified in developing countries, where financial markets are thin and deregulation has shifted horizons away from industries with greater risks or longer gestation periods or complex institutional structures. |
Еще глубже эта проблема стоит в развивающихся странах, где финансовые рынки развиты слабо, а дерегулирование привело к отвлечению внимания от отраслей с более высокими рисками или более длительным периодом окупаемости инвестиций и от сложных институциональных структур. |
It is expected that these markets will expand, however, and the legislative and regulatory frameworks have been adapted to the development of non-bank financial activities too. |
Однако ожидается, что эти рынки расширятся и что законодательная и регулирующая основа будет тоже адаптирована для развития небанковской финансовой деятельности. |
Moreover, even in the absence of explicit exclusions, the coverage of competition laws generally does not extend to practices only affecting foreign markets. |
Кроме того, даже при отсутствии четко сформулированных изъятий законодательство о конкуренции, как правило, не распространяется на практику, затрагивающую исключительно зарубежные рынки. |