(c) Introduce new markets among developing countries, including the free economic trade zones. |
с) создавать новые рынки в развивающихся странах, в том числе свободные экономические торговые зоны. |
In these countries, credit and insurance markets are underdeveloped and the labour market is characterized by a high proportion of self-employment in an informal setting. |
В этих странах рынки кредитования и страхования являются неразвитыми, а рынок труда характеризуется высокой долей самозанятого населения в неформальном секторе. |
The restructuring of the economies of the developing countries and their successful integration into world markets will thus depend on an enabling international environment. |
Таким образом, перепрофилирование экономики развивающихся стран и их успешная интеграция в мировые рынки будут зависеть от наличия благоприятной международной обстановки. |
(b) Socio-economic discrimination, which includes limited access to labour markets, resources and social services; |
Ь) социально-экономическая дискриминация, включающая ограничение доступа на рынки рабочей силы, ресурсов и социальных услуг; |
shops for luxury items, weekly markets |
магазины, торгующие предметами роскоши, еженедельные рынки |
Many countries are planning to set up secondary mortgage markets in the housing sector to secure access to funds from the domestic investment sector. |
Многие страны планируют создать вторичные ипотечные рынки в жилищном секторе для обеспечения доступа к средствам, поступающим из внутреннего инвестиционного сектора. |
Commentators who believe that markets generally work well in the cities of developing countries argue for minimal intervention by Government and a role for non-governmental organizations. |
Аналитики, которые считают, что рынки в городах развивающихся стран в целом функционируют эффективно, выступают за минимальное вмешательство правительства и весьма ограниченную роль неправительственных организаций. |
In this scenario, ICT producers in the industrialized countries and a few developing countries would expand and deepen their markets. |
По этому сценарию производители ИКТ в промышленно развитых странах и в нескольких развивающихся странах будут расширять и углублять свои рынки. |
At the same time, both markets and competition have expanded sufficiently to lower prices, leading to even greater market demand and expansion. |
В то же время и рынки, и конкуренция стали достаточно широкими для того, чтобы осуществить снижение цен, ведущее к еще большему увеличению рыночного спроса и расширению рынка. |
Countries can only make such a transition if they can rely on the world agricultural markets to provide a dependable and efficient source of supplies at stable international prices. |
Страны могут совершить подобный переход, если они смогут использовать мировые и сельскохозяйственные рынки в качестве надежного и эффективного источника продовольствия по стабильным международным ценам. |
For many developing countries, this also means creating and expanding capacities and infrastructure to supply goods and services efficiently to globalizing markets. |
Для многих развивающихся стран это означает также необходимость создания и расширения потенциала и инфраструктуры для эффективной организации поставок товаров и услуг на глобализирующиеся рынки. |
Nonetheless, questions also arise concerning the extent to which integration in these areas may tighten conditions for access to regional labour markets by third countries. |
Вместе с тем возникают также вопросы относительно того, в какой мере интеграционные процессы в этих областях могут приводить к ужесточению условий доступа на региональные рынки труда для третьих стран. |
Her delegation was concerned about voluntary measures and environmental management systems, including ISO 14001, and their impact on markets. |
Делегация ее страны обеспокоена добровольными мерами и системами управления природопользованием, включая стандарт ИСО 14001, и их воздействием на рынки. |
The markets for recycled wastes that are suitable for use should be developed, relying at least initially on the existing Waste Exchange. |
Следует развивать рынки рециркулируемых отходов, которые пригодны для использования, опираясь, по крайней мере в первое время, на действующую биржу отходов. |
This means that pushers are actively seeking out new markets for their products among Caribbean people, who would not otherwise be consumers. |
Это означает, что торговцы активно ищут новые рынки сбыта для своего продукта среди населения стран Карибского бассейна, которое до того не выступало в роли потребителя. |
For countries seeking re-entry into international financial markets after the debt crisis, higher real interest rates and a stable exchange rate were prerequisites. |
Для стран, стремившихся возвратиться на международные финансовые рынки после долгового кризиса, предпосылками являлись более высокие реальные процентные ставки и стабильный обменный курс. |
Financial markets can be fragile, and they provide little capacity for sharing risk related to labor income, which constitutes the largest part of income in any advanced economy. |
Финансовые рынки могут быть хрупкими и не обладают существенными возможностями разделения рисков, связанных с трудовым доходом, который составляет бóльшую часть доходов в любой развитой стране. |
As each year passes, China's markets expand worldwide, and its domestic market comes to represent a greater percentage of its own GDP. |
С каждым годом рынки Китая расширяются во всем мире, и на его внутренний рынок приходится все больше процентов его собственного ВВП. |
Yet every region of the globe has experienced some of the strongest economic growth seen in years, inflation remains subdued despite surging oil prices, and financial markets are doing well. |
И, тем не менее, во всех регионах земного шара наблюдается самый сильный за многие годы экономический рост, сохраняется низкий уровень инфляции, несмотря на повышение цен на нефть, и процветают финансовые рынки. |
Nor has it liberalized labor and product markets, and it maintains strict control over the exchange rate and capital account. |
При этом он не делает более либеральными рабочую силу и рынки товаров, но поддерживает строгий контроль над счетом капитала и обменным курсом валюты. |
More importantly, even if markets are not fully saturated in many areas, it will be hard to maintain double-digit growth rates for exports. |
Еще более важно то, что даже если рынки не будут полностью насыщены во многих секторах, все равно будет сложно поддержать темпы роста экспорта с двузначными числами. |
Despite the return of a degree of stability to world financial markets, the short-term outlook for the real economy remains poor, particularly by the standards of three years ago. |
Несмотря на возвращение определенной стабильности на мировые финансовые рынки, краткосрочный прогноз для реальной экономики остается неблагоприятным, особенно по меркам трехлетней давности. |
The outlook suggests, on the whole, continued improvement in employment, although there are sharp contrasts in labour markets in various countries and among regional groups. |
По прогнозам, в целом положение в сфере занятости будет и дальше улучшаться, хотя рынки рабочей силы в различных странах и региональных группах существенно отличаются друг от друга. |
There has been considerable volatility in equity markets in the United States since the highs registered in early March 2000. |
После резкого повышения курсов акций в начале марта 2000 года фондовые рынки США находятся в состоянии неустойчивости. |
This is especially true as greater emphasis is placed on markets and the private sector as a foundation for world economic and political policies. |
Это происходит прежде всего потому, что все больший упор делается на рынки и частный сектор, являющиеся основой мировой экономики и политических курсов. |