In the case of agricultural commodity exporters, diversification involves the identification of dynamic products and markets as well as appropriate policies and actions by Governments and enterprises for entering these markets. |
Если речь идет об экспортерах сельскохозяйственной продукции, диверсификация подразумевает установление динамичных продуктов и рынков, а также определение соответствующей политики и мер со стороны правительств и предприятий, для того чтобы проникнуть на эти рынки. |
For many entrepreneurs in developing countries, the lack of information constitutes an acute problem that prevents them from prospecting external markets and benefiting from niche markets, especially for new products. |
Для многих предпринимателей в развивающихся странах нехватка информации представляет собой острую проблему, которая мешает им изучать внешние рынки и извлекать пользу из нишевых рынков, особенно для новых товаров. |
These include entry by foreign banks into domestic markets, interest rate deregulation, development of capital markets, and decline of subsidized national development banks and rural credit institutions. |
Сюда относятся проникновение иностранных банков на отечественные рынки, дерегулирование процесса установления процентных ставок, развитие рынков капитала и уменьшение числа субсидируемых национальных банков развития и сельских кредитных учреждений. |
In this respect, the Doha Development Agenda should ensure that the least developed countries not only have access to markets, but also attain capacity to produce competitively for those markets. |
В этой связи принятая в Дохе Повестка дня в интересах развития должна обеспечить, чтобы наименее развитые страны не только получили доступ на рынки, но и могли производить конкурентоспособную продукцию для этих рынков. |
The futures markets on home prices will allow investors around the world to invest in US homes indirectly, by buying interests in them through these markets. |
Фьючерсные рынки цен на домовладения позволят инвесторам со всего мира обходным путем вкладывать капитал в американские дома, через покупку доли в них на этих рынках. |
After all, many people here have been teaching the "efficient markets hypothesis" that financial markets around the world have become so competitive that it is impossible to make more than a normal return from investing. |
В конце концов, многие люди здесь преподают "гипотезу эффективных рынков", которая заключается в том, что финансовые рынки во всем мире стали настолько конкурентоспособными, что невозможно получить больше обычной прибыли от инвестирования. |
Well functioning markets The Treasury provides advice on policy processes and reforms that promote a secure financial system and sound corporate practices, remove impediments to competition in product and services markets and safeguard the public interest in matters such as consumer protection and foreign investment. |
Развитые рынки Казначейство предоставляет консультации по вопросам политических процессов и реформ, которые способствуют обеспечению финансовой системы и эффективной корпоративной практики, устранению препятствий для конкуренции на рынках товаров и услуг и защите общественных интересов в таких вопросах, как защита прав потребителей и иностранных инвестиций. |
This is the result of a wholesale reorientation of trade toward the West and the growing markets of central and eastern Europe in the face of the collapse of its Yugoslav markets. |
Это является результатом переориентации оптовой торговли на Запад и растущие рынки Центральной и Восточной Европы в условиях краха рынков Югославии. |
Consequently, most major fish markets now mainly deal with wholesale trade, and the existing major fish retail markets continue to operate as much for traditional reasons as for commercial ones. |
Таким образом, в настоящее время большинство крупных рыбных рынков в основном занимаются оптовой торговлей, а существующие розничные рынки, торгующие рыбой, продолжают работать в большей степени по «традиционным», а не по коммерческим причинам. |
Moreover, he found that there is no evidence that derivative markets create volatility in underlying cash markets; in fact, they may even reduce it. |
Более того, он пришел к выводу, что нет никаких доказательств того, что производные рынки создают изменчивость на исходных рынках наличных средств; на самом деле, они, возможно, даже уменьшают ее. |
And the US Federal Reserve's "quantitative easing" (QEII) made the demise of the ideology of unfettered markets inevitable: money goes to where markets think returns are highest. |
И «количественное послабление» ФРС США (QEII) сделало распад идеологии освобожденных рынков неизбежным: деньги идут туда, где рынки думают, что прибыль является самой высокой. |
Globalization had torn down the barriers to markets in developing countries but developed countries had failed to open their markets to products and labour from the South. |
Глобализация разрушила барьеры на рынке в развивающихся странах, но развитые страны не открыли свои рынки для продуктов и рабочей силы с Юга. |
That will have a major negative impact on the terms of Yugoslavia's access to financial markets and of marketing our products on foreign markets after the lifting of sanctions. |
Все это самым негативным образом отразится на условиях доступа Югославии на финансовые рынки и сбыта нашей продукции на внешних рынках после снятия санкций. |
It will be found in a comprehensive approach that combines democracy, economic reform, low rates of inflation, low levels of corruption, sound environmental stewardship, free and open markets at home and access to markets in the developed countries. |
Оно будет заключаться в применении комплексного подхода, сочетающего демократию, экономические реформы, низкие темпы инфляции, низкий уровень коррупции, рациональное использование ресурсов окружающей среды, свободные и открытые рынки в национальных границах и доступ к рынкам в развивающихся странах. |
The futures markets on home prices will allow investors around the world to invest in US homes indirectly, by buying interests in them through these markets. |
Фьючерсные рынки цен на домовладения позволят инвесторам со всего мира обходным путем вкладывать капитал в американские дома, через покупку доли в них на этих рынках. |
The poor may not reserve their markets for themselves even when they have no capacity to penetrate the markets of the rich. |
И даже в тех случаях, когда бедные страны оказываются не в состоянии пробиться на рынки богатых стран, у них нет возможности сохранить свои рынки для себя. |
Nor was it clear how those persons established control over internal or foreign markets, and what markets were meant, nor how they could infiltrate the legitimate economy. |
Неясно также, как эти лица контролируют внутренние или внешние рынки и какие рынки имеются в виду, равно как и то, каким образом они могут проникать в легальную экономику. |
The Republic of Korea, for example, has allowed free entry of foreign investors into its capital markets, including short-term money markets. |
Например, Республика Корея предоставила иностранным инвесторам свободный доступ на свои рынки капитала, включая рынки краткосрочного капитала. |
We have liberalized our economies and opened our markets to global competition, but our most competitive products and services are deliberately barred from entering the markets of industrialized countries. |
Мы осуществили либерализацию нашей экономики и открыли наши рынки для глобальной конкуренции, однако наши наиболее конкурентоспособные товары и услуги намеренно не допускаются на рынки промышленно развитых стран. |
In this regard, the strengthening of domestic bond markets and the development of regional bond markets, particularly for small economies, will be necessary. |
В этой связи необходимо будет укрепить внутренние рынки облигаций и развивать региональные рынки облигаций, особенно для небольших стран. |
Informal markets that handle high-risk loans charge extremely high interest rates, as high as 20 times, or more, the rates in the formal markets. |
Неформальные рынки, предоставляющие высокорисковые займы, взимают чрезвычайно высокий процент, который может в целых 20 или более раз превышать ставки на формальных рынках. |
The reopening of capital markets for borrowers from the region rests primarily on access to new and different capital markets. |
Возобновление доступа заемщиков из стран региона на рынки осуществляется главным образом по новым и отличным от прежних каналам. |
Indigenous peoples wish to find commercial markets for their products and suggest that an international trade fair of indigenous products would assist in opening up markets for them. |
Коренные народы хотят найти коммерческие рынки для сбыта своей продукции и предлагают, чтобы международная торговая ярмарка товаров, изготовленных коренными народами, способствовала открытию для них рынков. |
A proper response to these problems requires accelerating growth, writing off debts, wider and preferential access of exports to markets of developing countries markets, enhanced flow of foreign direct investment and supportive action in the area of services and labour. |
Надлежащее решение всех этих проблем требует ускорения роста, списания задолженности, более широкого и предпочтительного доступа экспортной продукции на рынки развивающихся стран, увеличения потока прямых иностранных инвестиций и вспомогательных мероприятий в области услуг и занятости. |
In some emerging market countries, the development of domestic capital markets had also allowed domestic savings to be increasingly channelled through those capital markets. |
В некоторых странах с формирующимися рынками развитие внутренних рынков капитала содействовало также направлению во все большей части внутренних сбережений через эти рынки капитала. |