| In other words, global markets suffer from weak governance, and therefore from weak popular legitimacy. | Другими словами, мировые рынки страдают от слабого управления, а, следовательно, и от низкой легитимности в глазах людей. |
| In that connection better terms of trade, improved access to developed country markets and access to modern technology were essential. | В этой связи важное значение имеют создание лучших условий торговли, улучшенный доступ на рынки развитых стран и доступ к современной технологии. |
| The existing trading system, which greatly favoured the developed countries, must be improved, markets opened to goods from the developing countries, and protectionist measures abandoned. | Необходимо улучшить действующую систему торговли, которая в значительной степени благоприятствует развитым странам, открыть рынки для товаров из развивающихся стран и отменить протекционистские меры. |
| The international community should adopt special measures to strengthen the production capacity and enhance the access of African countries to the markets of industrialized countries. | Международное сообщество должно принять конкретные меры для укрепления производственного потенциала и расширения доступа африканских стран на рынки промышленно развитых стран. |
| That globalization had one great advantage: markets were open to the fruits of our labour and to the products of our land. | У глобализации того периода было одно большое преимущество: она открыла рынки плодам нашего труда и продукции, произведенной на нашей земле. |
| Global solidarity necessitates that rich countries further open their markets to poor countries' products, as well as provide deeper and faster debt relief and better development assistance. | Глобальная солидарность требует, чтобы богатые страны еще больше открыли свои рынки для товаров из бедных стран, а также обеспечили более серьезное и быстрое облегчение бремени задолженности и более эффективную помощь в целях развития. |
| The day after the tie, the stock markets crashed, but my mom did everything she could to get them back on track. | На следующий день после выборов рухнули рынки, но мама делала всё возможное, чтобы спасти положение. |
| So why didn't agriculture markets perform to expectations? | Так почему же рынки сельского хозяйства не оправдали ожиданий? |
| On the one hand, Germany has major revenue markets in the Near East, and particularly in the Gulf States. | Во-первых, Германия имеет крупные рынки сбыта на Ближнем Востоке, в частности в государствах Персидского залива. |
| The stock markets could crash without warning. | 'ондовые рынки могут внезапно обрушитьс€. |
| This time it was not the military, but the markets, that put a gun to our collective heads. | В тот раз не военные, а рынки приставили дуло ко всем нашим головам. |
| But once we see that markets change the character of goods, we have to debate among ourselves these bigger questions about how to value goods. | Но как только мы увидим, что рынки меняют характер товаров, мы должны будем обсуждать более крупные вопросы об оценке благ. |
| Well, if I wear it, then it will be on the markets soon. | Впрочем, начну носить, и его скоро выбросят на рынки. |
| The economic gains mentioned above must be consolidated against a background of world recession, decline in the price of traditional exports and growing difficulties for some export products to enter foreign markets. | Необходимо закрепить упомянутые экономические успехи в условиях мирового экономического спада, снижения цен на товары традиционного экспорта и возросших трудностей проникновения некоторых продуктов экспорта на иностранные рынки. |
| In addition to the thousands of homes destroyed, many public buildings (schools, health facilities, government offices, markets) were damaged. | Разрушены тысячи жилых строений, а также большое число общественных зданий (школы, медицинские учреждения, административные здания, рынки). |
| The policies the major economies follow in their domestic affairs will be of decisive importance in a world increasingly characterized by global capital markets. | Внутренняя политика ведущих в экономическом отношении стран будет иметь решающее значение в мире, для которого все более характерными становятся глобальные рынки капитала. |
| However, the feasibility of encompassing securitization was questioned in view of the fact that securities markets were highly regulated at the national level. | Вместе с тем было выражено сомнение в практической целесообразности включения секьюритизации ввиду того, что рынки ценных бумаг весьма жестко регулируются на национальном уровне. |
| If demand in the domestic market does not reach a given critical size, the industry will be established only if it is directed to external markets. | Если спрос на внутреннем рынке не достигает определенного минимального уровня, предприятие будет создано лишь в случае его ориентации на внешние рынки. |
| (b) Barriers in the access to developing markets | Ь) Препятствия на пути доступа на рынки развивающихся стран |
| Export opportunities in these markets might be somewhat easier to exploit than those in developed countries because of sometimes lower requirements of consumers as regards product standards. | Использовать возможности экспорта на эти рынки может быть отчасти легче, чем возможности экспорта в развитые страны, поскольку иногда потребители предъявляют менее высокие требования к товарным стандартам. |
| We are committed to support comprehensive reform efforts through substantial technical and financial assistance and by facilitating improved access to our markets for Ukrainian products. | Мы полны решимости поддержать меры по проведению всесторонней реформы путем предоставления значительной технической и финансовой помощи и содействия улучшению доступа украинских товаров на наши рынки. |
| The point of departure was the recognition that markets and private investment were fundamental instruments for the efficient allocation of resources and for the productive process. | Отправной точкой в этой связи служит признание того, что рынки и частные инвестиции являются основными средствами эффективного распределения ресурсов и обеспечения процесса производства. |
| Improving access to assets, including land, credit, technology and markets; | Расширение доступа к активам, включая землю, кредит, технологии и рынки; |
| In countries in transition from socialism, just as in most developing countries, capital markets are thin or non-existent. | В странах, находящихся на этапе перехода от социализма, точно так же, как и во многих развивающихся странах рынки капитала недостаточно развиты или отсутствуют вообще. |
| On the other hand, securities markets in most of the developing countries have not made a significant contribution in raising investment funds owing to numerous constraints. | Вместе с тем в большинстве развивающихся государств рынки ценных бумаг не сыграли сколь-нибудь существенной роли в мобилизации инвестиционных средств, что обусловлено многочисленными ограничениями. |