Chile has been pursuing a consistent policy of integrating its economy into global markets. |
Чили проводит последовательную политику интеграции своей экономики в мировые рынки. |
During the past two years, the world financial markets had experienced a period of volatility which seemed likely to continue. |
В течение двух последних лет международные финансовые рынки были подвержены воздействию периода нестабильности, который, как представляется, продолжится. |
The eradication of poverty also required an enabling external environment which would facilitate access to markets and technology and financial flows. |
Для ликвидации бедности требуются также благоприятные внешнеэкономические условия, облегчающие доступ на рынки, к технологиям и финансовым средствам. |
Alternate markets should be established to provide the poor with an accessible and affordable means of meeting their everyday needs. |
Для предоставления малообеспеченным людям реальных и доступных средств удовлетворения своих повседневных потребностей необходимо создать альтернативные рынки. |
Exports to foreign markets had increased and, combined with increased domestic demand, had led to significant economic growth. |
Объем экспорта на иностранные рынки возрос, что наряду с увеличением внутреннего спроса обусловило значительный рост экономики. |
He hoped that the response would be strong in order to protect that region from further exploitation by criminal syndicates seeking new routes and markets. |
Он надеется, что реакция будет достаточно сильной для того, чтобы защитить этот регион от дальнейшей эксплуатации преступными синдикатами, ищущими новые пути и рынки. |
It was important, in that respect, that developed countries provided markets for products in order to encourage crop substitution. |
В этой связи важно, чтобы развитые страны открыли свои рынки для продукции этих стран, содействуя таким образом замещению наркотических культур. |
We should also canvass public spaces like outdoor malls, farmers markets, monument circle. |
Мы также должны осмотреть публичные места, такие как открытые торговые центры, фермерские рынки, площадь у памятника. |
Systems of insurance and forward markets to handle risks are also required. |
Необходимо также создать системы страхования и рынки по сделкам на срок для решения проблем, связанных с рисками. |
New women entrepreneurs often draw on savings and increase investment and exploit new market opportunities, thus mobilizing new capital and markets. |
Новые предприниматели из числа женщин часто используют сбережения, расширяют инвестиции и пользуются новыми рыночными возможностями, мобилизуя тем самым новый капитал и создавая новые рынки. |
Malawi. Sector reports on rural financial markets: strategic options; and a review of the transport sector. |
Малави Секторальные доклады: "Финансовые рынки сельских районов: важнейшие варианты" и "Обзор состояния транспортного сектора". |
Diversification can be for increased exports, including to regional markets as well as for meeting domestic requirements. |
Диверсификация может осуществляться в целях увеличения экспорта, в том числе на региональные рынки, а также для удовлетворения внутренних потребностей. |
As a result, the growing urban markets have failed to provide the stimulus for development in the rural areas. |
В результате этого растущие городские рынки не смогли создать стимула для развития в сельских районах. |
In some cases, regional groupings could provide a good intermediate stage in market development before full exposure to world markets. |
В некоторых случаях региональные группировки могут служить хорошим промежуточным вариантом для развития рынка до полного выхода на мировые рынки. |
Secondly, the financial markets closely observe the multilateral banks. |
Во-вторых, финансовые рынки внимательно следят за деятельностью многосторонних банков. |
Beginning in 1989, some Latin America countries re-entered the international private financial markets and they have received large inflows of capital. |
Начиная с 1989 года некоторые страны Латинской Америки вновь вышли на международные рынки частных финансовых ресурсов, и начался приток значительного объема капитала. |
The industrial countries must open up their markets and external financing must be geared to each reforming country's level of development. |
Промышленные страны должны открыть свои рынки, а внешнее финансирование должно осуществляться с учетом уровня развития различных стран, осуществляющих реформы. |
In addition, there was a need for increased trade and greater access to markets. |
Кроме того, необходимо увеличить торговлю и обеспечить более свободный доступ на рынки. |
To that end, efforts should be made to guarantee access to world markets, to promote free trade and to strengthen regional economic cooperation. |
В связи с этим следует гарантировать доступ на мировые рынки, способствовать свободному обмену и укреплять региональное экономическое сотрудничество. |
Commodity markets have continued to be depressed, and to be destabilized by changing demand and supply conditions. |
Сырьевые рынки остаются в состоянии депрессии и дестабилизируются изменениями условий спроса и предложения. |
Economic cooperation provides opportunities for regional development and economic growth, and helps open new doors to world markets. |
Экономическое сотрудничество предоставляет возможности для регионального развития и экономического роста и помогает открыть новые двери на мировые рынки. |
Even with competitive products, restrictive trade barriers further limit our access to markets. |
Даже в случае конкурентоспособных товаров ограничительные торговые барьеры дальнейшим образом затрудняют наш выход на рынки. |
Open your markets to us, not your pocketbooks. |
Откройте для нас ваши рынки, а не ваши чековые книжки . |
We are hopeful that a successful conclusion of these negotiations would increase world trade and increase the access of our products to world markets. |
Мы надеемся, что успешное завершение этих переговоров увеличило бы объем мировой торговли и расширило доступ наших продуктов на мировые рынки. |
Some of these countries have evolved into main trafficking channels through which illicit drugs are transported from producer to consumer markets. |
Некоторые из этих стран превратились в главные каналы оборота наркотиков, через которые незаконные наркотики переправляются от производителя на потребительские рынки. |