| Consequently, there is the need to significantly strengthen surveillance of the major industrial countries and their impact on global capital markets. | В связи с этим признается необходимость добиваться значительного укрепления систем надзора ведущих промышленно развитых стран и их воздействия на глобальные рынки капитала. |
| The investment environment was changing very rapidly, and technological advancements had resulted in faster-moving markets. | Инвестиционный климат меняется весьма быстро, и в результате технологического прогресса появились более динамично развивающиеся рынки. |
| Their small markets and the limited market access for their products constrain them greatly in their efforts to integrate smoothly into the global economy. | Их небольшие рынки и ограниченный доступ их товаров на мировой рынок серьезно затрудняют их усилия по плавной интеграции в мировую экономику. |
| We are engaged in an intense struggle, and we need better access to the markets of the industrialized countries. | Мы ведем активную борьбу и нуждаемся в более широком доступе на рынки промышленно развитых стран. |
| There was a need for open markets and equitable rules and regulations that allowed for national comparative advantages. | Необходимы открытые рынки, а также справедливые нормы и законоположения, которые предусматривали бы справедливое распределение благ среди государств. |
| Developed markets were protected by quota, tariff barriers and quality constraints. Market access was thereby denied to agricultural products from developing countries. | Формирующиеся рынки защищены квотами, тарифными барьерами и ограничениями, связанными с количественными показателями, которые закрывают доступ на эти рынки сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран. |
| Additionally, developing countries are finding it difficult to enter the markets of industrial economies with their products. | Кроме того, развивающиеся страны все чаще сталкиваются с трудностями в плане доступа их изделий на рынки промышленно развитых стран. |
| Free markets, trade liberalization and the Doha round of trade negotiations must not be mere rhetoric. | Свободные рынки, либерализация торговли и переговоры в Дохе по вопросам развития не должны оказаться пустой риторикой. |
| The development partners, therefore, should dismantle their agricultural subsidies and open their markets to goods and labour from the South. | Таким образом, партнеры по развитию должны отказаться от своих сельскохозяйственных субсидий и открыть свои рынки для товаров и рабочей силы с Юга. |
| Such arrangements must take into account the delicate issues of access to markets and trade relations. | При разработке соответствующих механизмов следует принимать во внимание деликатные вопросы доступа на рынки и торговых отношений. |
| Ukraine was interested in gaining greater access to European Union markets, and to new European financial and technical assistance programmes. | Украина заинтересована в получении более широкого доступа на рынки Европейского союза и в участии в новых европейских программах финансовой и технической помощи. |
| Commodity markets involved a very complex set of interrelationships, and each product required specific treatment. | Рынки сырьевых товаров связаны с чрезвычайно сложным набором взаимоотношений, и каждый продукт требует совершенно конкретного решения. |
| It was also important to open markets and eliminate taxes on exports of developing countries. | Важно также открыть рынки и отменить налоги на экспорт из развивающихся стран. |
| Developed countries could set an example by opening their own markets to products from developing countries. | Развитые страны могли бы подать пример и открыть свои рынки для продукции из развивающихся стран. |
| The Congress was expected to explore the relationships between people, development and conservation, including markets, trade and the private sector. | На Конгрессе предполагается проанализировать взаимосвязи между человеком, развитием и охраной природы, включая рынки, торговлю и частный сектор. |
| South-South trade had been dynamic, and open access to markets in the South stimulated that trade. | Торговля Юг-Юг является динамичной и открытый доступ на рынки в странах Юга стимулирует такую торговлю. |
| In all international forums, Uruguay calls for freer, more open markets. | На всех международных форумах Уругвай призывает еще больше освободить и еще шире открыть рынки. |
| The African Growth and Opportunity Act has opened United States markets to African products. | После принятия Закона об ускорении роста и расширении возможностей Африки африканские товары получили доступ на американские рынки. |
| We firmly believe that protected markets lead only to stagnation and the growth of poverty. | Мы убеждены в том, что закрытые рынки приводят лишь к застою и росту нищеты. |
| It is not fair that while we are opening our markets, other countries are giving subsidies to their producers. | Мы считаем несправедливым, что, в то время как мы открываем свои рынки, другие страны предоставляют субсидии своим производителям. |
| Illicit parallel arms markets continue to exist, thanks to the action, or inaction, of many Governments. | Продолжают существовать благодаря деятельности или бездействию многих правительств нелегальные параллельные рынки оружия. |
| Achieving the goal of duty-free and quota-free market access to developed-country markets for all products from LDCs would be a substantial step. | Существенным шагом стало бы достижение цели обеспечения беспошлинного и бесквотного доступа на рынки развитых стран для всех товаров из НРС. |
| Much more effort was required for a substantial increase in aid, debt reduction and better access to markets. | Необходимо приложить гораздо более активные усилия для существенного увеличения объема помощи, сокращения масштабов нищеты и расширения доступа на рынки. |
| The great potential for intra-African trade, which could create additional markets for African exports, has yet to be exploited. | Огромный потенциал для расширения внутриафриканской торговли, благодаря которой могут появиться новые рынки для африканского экспорта, пока остается нереализованным. |
| Stock markets are only just emerging and are still highly volatile and with low capitalization. | Рынки капитала только формируются, и пока для них характерны высокая неустойчивость и низкая капитализация. |