Another example is markets, where consumers live in small, geographically or linguistically isolated communities, where they incur high costs getting information about competing offers. |
Другой пример - рынки, ориентированные на жителей небольших географически или лингвистически изолированных общин, для которых получение информации о конкурирующих фирмах сопряжено со значительными затратами времени и средств. |
Futures markets did affect spot prices, through market expectations and sentiments, which at times conflicted with market fundamentals. |
В силу действия механизма ожиданий и настроений срочные рынки влияют на цены на рынке наличного товара, что порой входит вразрез с базисными внеконъюнктурными факторами. |
First, a proportion of smaller goods produced by both licensed and unlicensed miners in western Liberia is shipped illicitly to markets in Sierra Leone. |
Во-первых, определенная доля более мелких алмазов, добываемых как лицензированными, так и нелицензированными производителями в западной части Либерии, незаконно переправляется на рынки в Сьерра-Леоне. |
The application of international standards and best practices in stockpile management helped to prevent accidental explosions and the diversion of weapons from legal to illicit markets. |
Применение международных стандартов и оптимальных практических методов в вопросах управления запасами помогает предотвращать случайные взрывы и перенаправление оружия с легальных на нелегальные рынки. |
Violence that occurs between criminal groups, in efforts to capture markets, weakens governance, hinders development and fosters radicalization, as could be seen in the crisis in Mali. |
Насилие, к которому в борьбе за рынки прибегают в отношениях между собой преступные группы, расшатывает государственное управление, мешает развитию и способствует радикализации, как это можно было наблюдать на примере кризиса в Мали. |
Comprehensive assessment of system-related aspects of renewables integration in energy grids and markets; |
комплексная оценка системных аспектов интеграции возобновляемых источников энергии в энергетические сети и рынки; |
Natural gas could play its transformative role more effectively if LNG is able turn the world's regional natural gas markets into a truly global one. |
Природный газ мог бы более эффективно играть свою преобразующую роль, если СПГ удастся превратить региональные рынки природного газа в поистине глобальный рынок. |
Attention should be paid as well to the development of small-scale LNG that is flexible, has lower capital costs, and can service smaller markets. |
Следует также обратить внимание на разработку маломасштабных СПГ проектов, которые являются гибкими, имеют более низкие капитальные затраты и могут обслуживать небольшие рынки. |
Despite these difficulties, Greece was able to return to capital markets in the second quarter of 2014 with a limited sale of sovereign bonds. |
Несмотря на эти трудности, во втором квартале 2014 года Греция смогла вернуться на рынки капитала, продав ограниченную серию суверенных облигаций. |
In the area of trade, an increasing proportion of exports from least developed countries are entering developed-country markets on a preferential basis. |
Что касается торговли, то доля экспорта из наименее развитых стран, поступающего на рынки развитых стран на преференциальных условиях, постоянно растет. |
The use of foreign exchange reserves can stabilize currencies under pressure, but it is not effective in dealing with the negative impact sudden outflows have on asset markets. |
Использование валютных резервов может стабилизировать обменный курс находящихся под давлением валют, однако данный метод не является эффективным для решения проблем, связанных с негативным влиянием, которое оказывает на рынки активов резкий отток капитала. |
It calls upon the State party to encourage and support entrepreneurship among rural women, including by providing training on how to gain access to markets and comprehensive microcredit policies. |
Он призывает государство-участник поощрять и поддерживать предпринимательство среди сельских женщин, включая обучение навыкам получения доступа на рынки и внедрение всеобъемлющих программ микро-кредитования. |
Malawi continues to lose personnel to other more competitive labour markets especially in the essential services categories such as health and education. |
Малави продолжают покидать специалисты, направляющиеся на другие характеризующиеся более высоким конкурентным уровнем рынки труда, особенно по предоставлению жизненно важных услуг, таких как услуги в сфере здравоохранения и образования. |
The labour markets in the States of the Gulf Cooperation Council provide a variety of employment opportunities for the absorption of skilled, semi-skilled and unskilled Yemeni workers for numerous reasons. |
В силу ряда причин рынки трудовых ресурсов государств-членов Совета сотрудничества стран Залива предоставляют широкие возможности для занятости йеменских квалифицированных, полуквалифицированных и неквалифицированных работников. |
The panellists also noted that local markets would also be an essential part of the solution to climate change. |
Члены дискуссионной группы также отметили, что местные рынки также будут играть исключительно важную роль в решении проблемы изменения климата. |
Some countries may be able to establish national data-centre markets, fulfilling the desire of Governments and businesses to retain data in-country while still accessing services from global cloud providers. |
Некоторые страны, вероятно, смогут создать национальные рынки центров данных и тем самым реализовать стремление правительств и предприятий хранить данные в стране, сохраняя при этом доступ к услугам глобальных облачных провайдеров. |
The agencies have combined their resources in Mozambique, through the "One United Nations" initiative to support smallholder farmers in accessing markets. |
Учреждения объединили свои ресурсы в Мозамбике, действуя в рамках инициативы «Единая Организация Объединенных Наций», для оказания помощи мелким фермерским хозяйствам в получении доступа на рынки. |
In spite of their consistently expanding domestic economy, GCC countries' labour markets remained a combination of high unemployment for the nationals and low unemployment for the foreign workers. |
Несмотря на последовательное расширение национальной экономики, рынки рабочей силы в странах-членах ССЗ по-прежнему характеризовались высокими показателями безработицы на фоне низкого уровня занятости среди иностранных рабочих. |
First, with respect to development, markets have not been efficient in providing these goods and services in the right quantity and quality in a timely manner. |
Во-первых, что касается развития, рынки продемонстрировали свою неэффективность в предоставлении товаров и услуг надлежащего количества и качества в установленные сроки. |
The current global trading system also needs to be reformed so that the poorest can be provided with just and fair access to markets. |
Необходимо также реформировать существующую глобальную торговую систему, чтобы обеспечить честный и справедливый доступ на рынки беднейшим группам населения. |
Local capital markets in many developing countries have a short-term bias, so that many countries continue to have difficulty financing long-term needs associated with necessary investments in sustainable development domestically. |
Местные рынки капитала во многих развивающихся странах ориентированы в большей степени на осуществление краткосрочных инвестиций, поэтому многим странам по-прежнему сложно финансировать долгосрочные потребности, которые ассоциируются с необходимостью инвестирования средств в обеспечение устойчивого развития внутри страны. |
Existence of rural markets where women can sell their goods |
Рынки в сельской местности, где женщины могут продавать свою продукцию |
The markets can be relied upon to move upwards and downwards depending on the report's findings. |
Рынки могут пойти вверх или вниз в зависимости от выводов данного отчета. |
Also relevant for the diffusion of this innovation was the establishment of regulation that enabled the creation of markets and of policy initiatives that supported these brokers of inclusive innovations in several ways. |
Еще одним важным фактором распространения этих инноваций стала разработка нормативной базы, позволяющей формировать рынки, и стратегических инициатив, которые различными способами поддерживали этих посредников инклюзивной инновационной деятельности. |
And what's more, the health of our economy will very much turn on our ability to open up new markets abroad. |
И более того, состояние нашей экономики во многом определяется способностью находить новые рынки сбыта за рубежом. |