| And China could not have achieved rapid economic growth and modernization without access to US markets. | При этом сам Китай не смог бы добиться быстрого экономического роста и модернизации без доступа на американские рынки. |
| But Russia is also now extending its grasp of energy markets beyond those of its immediate neighbors. | Но Россия сегодня также продолжает захватывать энергетические рынки, которые не находятся в непосредственной близости от нее. |
| At the same time, Russia wants to cater to other markets, notably along its eastern frontier. | С другой стороны Россия хочет обеспечивать другие рынки, особенно на своих восточных границах. |
| With governments around the world (including Germany's) accumulating unprecedented levels of peacetime debt, markets are worrying about sustainability. | Несмотря на то, что правительства во всем мире (в том числе в Германии) накапливают беспрецедентные размеры долгов мирного времени, рынки беспокоятся об устойчивом развитии. |
| Unfortunately, we are very far from the idealized world in which financial markets efficiently share risk. | К несчастью, мы находимся очень далеко от того идеального мира, в котором финансовые рынки эффективно разделяют риски. |
| Such changes can be traumatic, and markets often do not handle them well. | Такие изменения могут быть болезненными, и рынки зачастую с ними плохо справляются. |
| And Smith was right: Free markets have generated unprecedented prosperity for individuals and societies alike. | И Смит был прав: Свободные рынки породили беспрецедентное процветание как отдельных лиц так и обществ. |
| Dual labor markets and product-market monopolies still hobble growth, and oligarchs have disproportionate power to protect their interests. | Двойные рынки труда и продуктовые монополии по-прежнему управляют ростом, а олигархи имеют непропорционально большие полномочия для защиты своих интересов. |
| In this sense, markets should view the Greek situation as an equilibrium, not a transition. | В этом смысле рынки должны рассматривать греческую ситуацию как равновесную, а не переходную. |
| TOKYO - Financial markets have greeted the election of Greece's new far-left government in predictable fashion. | ТОКИО - Финансовые рынки встретили избрание нового крайнего левого правительства Греции предсказуемым образом. |
| Effective financial markets enable them to pursue such opportunities despite these constraints by enlisting investors to provide the capital. | Эффективные финансовые рынки позволяют им преследовать такие возможности, несмотря на эти ограничения, набирая инвесторов для предоставления капитала. |
| Slack labor markets with rising unemployment rates will cap wage and labor costs. | Ослабшие рынки труда на фоне растущего уровня безработицы уменьшат затраты на рабочую силу и заработные платы. |
| Americans fear their markets being flooded by Chinese goods. | Американцы обеспокоены тем, что их рынки наводняют китайские товары. |
| Local-currency bond markets could help to develop domestic investor bases and mobilize domestic savings to support long-term investments. | Рынки облигаций в местных валютах могли бы помочь в развитии круга внутренних инвесторов и мобилизации внутренних сбережений для поддержки долгосрочных инвестиций. |
| The international development community and many African governments want to work toward regional integration, linking the markets of 55 African countries. | Международное сообщество по развитию и многие африканские правительства хотят работать в направлении региональной интеграции, соединяя рынки 55 африканских стран. |
| In these circumstances, it is not surprising that financial markets have returned to extreme volatility. | Неудивительно, что в подобных условиях финансовые рынки снова стали чрезмерно нестабильными. |
| With credit markets impaired, further quantitative easing may still be needed. | Когда кредитные рынки ослаблены, может потребоваться дальнейшее количественное ослабление. |
| The new prime minister will need to persuade Germany, financial markets, and the European Council that Italy is a reliable partner. | Новому премьер-министру надо будет убедить Германию, финансовые рынки и Европейский совет в том, что Италия является надежным партнером. |
| Gradually, confidence grew, and financial markets began to function again. | Постепенно начало расти доверие, и финансовые рынки снова заработали. |
| Financial markets do not participate directly in this debate. | Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах. |
| Financial markets are often wrong in their judgments. | Финансовые рынки часто неправы в своих суждениях. |
| NEW YORK - A recent decision by a United States appeals court threatens to upend global sovereign-debt markets. | НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение апелляционного суда США угрожает поставить с ног на голову глобальные рынки суверенного долга. |
| Then, in early September, the ECB's Council of Governors endorsed Draghi's vow, further calming markets. | Затем, в начале сентября, совет ЕЦБ одобрил обещание Драги, продолжая успокаивать рынки. |
| Reflecting their faith in markets, most economists dismiss the idea that speculation is responsible for the price rise. | Отражая свою веру в рынки, большинство экономистов отклоняет идею о том, что спекуляция виновна в повышении цен. |
| The root problem is that financial markets can now mobilize tens of billions of dollars for speculative purposes. | Коренная проблема состоит в том, что финансовые рынки теперь могут пустить в обращение десятки миллиардов долларов в спекулятивных целях. |