| As financial markets and institutions are elements central to globalization, international cooperation is very much needed to that end. | Поскольку финансовые рынки и учреждения являются центральными элементами глобализации, для решения этой задачи крайне необходимо международное сотрудничество. |
| Within its organizational structure is the International Operations Group, which seeks to ensure that global real estate markets are accessible, profitable and ethical. | В рамках организационной структуры Ассоциации существует международная группа по вопросам операций, деятельность которой заключается в обеспечении того, чтобы глобальные рынки недвижимости были доступными, прибыльными и соответствовали этическим нормам. |
| This will hopefully facilitate access to traditional markets and family visits for residents of both countries who live near the border. | Можно надеяться, что это облегчит доступ на традиционные рынки и встречи с членами семьи жителей приграничных районов обеих стран. |
| The private sector can explore and develop markets for environmental goods and services and mobilizing investment. | Частный сектор может исследовать и развивать рынки экологических товаров и услуг и мобилизовывать инвестиции. |
| It is wrong to assume that informal sector markets are not regulated. | Ошибочно считать, что рынки неформального сектора не регулируются. |
| As there are no markets for the ecosystem services, the economic benefits of the sustainable management of natural resources are not realized. | Поскольку рынки для услуг экосистем отсутствуют, экономические выгоды устойчивого управления природными ресурсами не реализуются. |
| Internationalization is always difficult for SMEs but access to foreign markets is essential for high-growth firms to reach their potential. | Интернационализация - всегда сложная задача для МСП, однако доступ на иностранные рынки необходим, для того чтобы динамично растущие компании могли полностью реализовать свой потенциал. |
| Foreign markets provide not only opportunities for growth but also facilitate access to technology. | Иностранные рынки не только создают возможности для роста, но и облегчают доступ к технологии. |
| Clusters offer markets for skilled labour and other high-quality inputs. They also favour the circulation of information. | Группы создают рынки квалифицированных кадров и других высококачественных ресурсов, благоприятствуют распространению информации. |
| Growth markets that provide an effective exit mechanism for investors are essential for the development of the venture capital industry. | Для развития индустрии венчурного капитала необходимы растущие рынки, на которые предусмотрен эффективный механизм выхода для инвесторов. |
| In the Spring of 2008, as United States financial markets were experiencing significant difficulties, Europe viewed these as uniquely American problems. | Весной 2008 года, когда финансовые рынки Соединенных Штатов столкнулись с серьезными трудностями, в Европе эти проблемы воспринимались как чисто американские. |
| Some countries have regulated certain markets to guarantee the supply of essential goods. | Некоторые страны регулируют определенные рынки для гарантии поставки основных товаров. |
| They do, however, provide food for the people and supply local markets. | Вместе с тем они обеспечивают продуктами питания своих людей и осуществляют поставки на местные рынки. |
| Examples of such opportunities include the rapidly growing global markets for organic agriculture and biodiversity-based products, which can create both economic and environmental benefits. | К примерам таких возможностей относятся быстро развивающиеся мировые рынки органической сельскохозяйственной продукции и продукции, основанной на биоразнообразии, которые могут создавать экономические и экологические преимущества. |
| A well-functioning international trade system could foster greater access to markets for environmentally friendly and environmentally enhancing goods and services. | Хорошо функционирующая система международной торговли может способствовать расширению доступа на рынки экологически безопасных и экологически благоприятных товаров и услуг. |
| Develop mechanisms to enhance communities' access to markets, market intelligence and communication | разрабатывать механизмы для расширения доступа общин на рынки, к данным о состоянии рынка и к средствам коммуникации; |
| Emerging ecosystem services and carbon markets can also be lucrative and growing additions to enterprise returns. | Новые экосистемные услуги и углеродные рынки также могут обеспечивать значительную и все возрастающую дополнительную прибыль для предприятий. |
| Railway markets reach now out to transcontinental and global traffic flows. | Рынки железнодорожных перевозок обеспечивают трансконтинентальные и глобальные транспортные потоки. |
| In terms of accessibility to markets, this is a major constraint for women in the informal sector. | Доступ на рынки - это одно из главных ограничений для женщин, занятых в неформальном секторе. |
| Healthy and developing societies create new business opportunities and new markets. | Страны со здоровой и развивающейся экономикой создают новые возможности для предпринимательской деятельности и новые рынки труда. |
| One option was to organize and train producers to make the most of regional input markets. | Одно из возможных решений заключается в организации и профессиональной подготовке производителей, с тем чтобы те могли максимально использовать региональные рынки факторов производства. |
| The Minister called on Southern contributors to provide more grant aid and give least developed countries more access to their domestic markets. | Министр призвал южные страны-поставщики помощи оказывать больше безвозмездной помощи и делать свои внутренние рынки более доступными для наименее развитых стран. |
| Asset markets are considered by many to be leading indicators of future economic performance. | Многие рассматривают рынки активов в качестве ведущих индикаторов будущей экономической деятельности. |
| While the property markets were affected, the effect can be characterized as a moderate decline at most. | Хотя кризис затронул рынки недвижимости, его последствия можно характеризовать всего лишь как умеренное снижение. |
| Businesses operating in the form of informal markets of many kinds, and control over workshops and other production activities. | Сложились неформальные рынки различного типа и неформальный контроль за работой мастерских и других производств. |