| What was needed now was a strategic approach to prepare developing countries' entry into global markets and a means to check on progress. | Теперь необходимо разработать стратегический подход для подготовки развивающихся стран к выходу на глобальные рынки в качестве средства обеспечения прогресса. |
| Modern and efficient infrastructure can also allow small producers in both urban and rural sectors to benefit from regional markets. | Современная и эффективная инфраструктура также позволяет мелким производителям в сельских и городских секторах выходить на региональные рынки. |
| African countries must restructure their domestic financial sectors and develop capital markets and non-bank financial institutions. | Африканским странам необходимо перестроить их отечественные финансовые сектора, создать рынки капитала и небанковские финансовые учреждения. |
| Clearly, there is a need to deepen capital markets in Africa in order to utilize global savings for the continent's development needs. | Ясно, что для того, чтобы использовать глобальные накопления на нужды развития континента, необходимо развивать рынки капитала в Африке. |
| On the basis of our respective national realities, we can exchange knowledge, complement one another and integrate our markets. | Опираясь на свои соответствующие национальные реальности, мы могли бы обмениваться знаниями, взаимодополнять друг друга и интегрировать свои рынки. |
| Fairer trade conditions - especially free access to markets - are vital for lasting development. | Более справедливые условия торговли - особенно свободный доступ на рынки - жизненно необходимы для долговременного развития. |
| The specific needs of developing countries must be taken into consideration and favourable access to markets should be granted to small countries. | Необходимо принимать во внимание особые потребности развивающихся стран, и надлежит обеспечить малым странам благоприятные условия доступа на рынки. |
| For this, laws and institutions that protect property rights, encourage openness, improve financial governance and strengthen capital markets are needed. | Для этого нужны законы и учреждения, которые защищали бы права собственности, поощряли открытость, улучшали положение в вопросах управления финансами и укрепляли бы рынки капитала. |
| While new technologies, markets and capital flows created great opportunities, they also entailed uncertainty and risk. | Новые технологии, рынки и потоки капитала, открывая широкие перспективы, одновременно привносят с собой неопределенность и риски. |
| WTO and the international trading system should facilitate the access of developing-country commodities to developed-country markets and thereby mitigate the impact of crises. | ВТО и система многосторонней торговли должны облегчать доступ сырьевых товаров из развивающихся стран на рынки развитых государств, чтобы сгладить таким образом воздействие кризиса. |
| Global capital markets were unlikely to fund the infrastructure needs of developing countries without government support to cover unacceptable risks. | Маловероятно, что глобальные рынки капитала смогут удовлетворить потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития их инфраструктуры при отсутствии государственной поддержки для покрытия неприемлемых рисков. |
| Prohibitive transport and transit costs, narrow resource bases and small domestic markets were not attractive to foreign investors. | Непомерно высокие расходы на транспорт и перевозки, ограниченная база ресурсов и небольшие внутренние рынки отпугивают иностранных инвесторов. |
| Competitive markets, effective property rights and the rule of law benefited the poor. | Конкурентные рынки, эффективные права собственности и верховенство закона приносят пользу бедным слоям населения. |
| Their products should be offered duty-free, quota-free and unhindered access to other markets. | Их продукции должен предоставляться беспошлинный, неквотируемый и беспрепятственный доступ на другие рынки. |
| As a matter of principle, Russian goods and services should have at least non-discriminatory access to external markets. | Представляется принципиально важным обеспечить российским товарам и услугам, по меньшей мере, недискриминационный доступ на внешние рынки. |
| Nepal reiterated its call for enhanced technical support and unhindered market access for its products to the markets of developed and developing countries. | Непал вновь призывает расширить техническую поддержку и обеспечить беспрепятственный доступ своих товаров на рынки развитых и развивающихся стран. |
| As the world's food markets became completely free, hunger would disappear. | В тот момент когда мировые рынки продовольствия станут совершенно свободными, голод исчезнет. |
| It will open up global markets for services. | Он откроет для всех мировые рынки услуг. |
| We deplore the conditionalities applied to structural adjustment programmes, which compel countries to open their markets and their natural resources to foreign investment. | Мы глубоко сожалеем о том, что к программам структурной перестройки применяются особые условия, которые вынуждают страны открывать свои рынки и природные ресурсы для иностранных инвестиций. |
| Today, companies are relentless in pursuing new technologies, new product markets and new economies. | Сегодня компании неустанно внедряют новые технологии, осваивают новые товарные рынки и новые виды экономической деятельности. |
| The fact was that multinational corporations had the technology, know-how, techniques, expertise and markets. | Дело в том, что транснациональные корпорации имели в своих руках технологии, ноу-хау, методики, специалистов и рынки. |
| Economic globalization, while providing countries with unlimited choice and markets, has also highlighted the problems of poverty, terrorism and disease. | Экономическая глобализация, создавая для стран мира неограниченный выбор и рынки, одновременно высветила проблемы нищеты, терроризма и болезней. |
| The reward for taking on the challenges of globalization is to gain access to external markets. | Награда за принятие вызова глобализации - выход на внешние рынки. |
| Developed countries' markets must be opened to African producers. | Развитые страны должны открыть свои рынки для производителей из Африки. |
| In 2003, Canada opened its markets to virtually all products from the least developed countries. | В 2003 году Канада открыла свои рынки практически для всех видов продукции из наименее развитых стран. |