Примеры в контексте "Markets - Рынки"

Примеры: Markets - Рынки
The international financial system clearly needed proper regulation to restrict the capital flows that destabilized financial markets and the Bretton Woods institutions should actively monitor financial irregularities and issue early warnings where necessary. Нет никаких сомнений в том, что для ограничения потоков капитала необходимо надлежащим образом регулировать функционирование международной финансовой системы, которая дестабилизировала финансовые рынки, а бреттон-вудским учреждениям следует осуществлять строгий контроль за финансовыми злоупотреблениями и в случаях необходимости распространять информацию по раннему оповещению.
Terrorist attacks disproportionately target civilians in hitherto sacrosanct locations, such as places of worship, schools and hospitals, markets and other public spaces. Совершаемые террористами нападения нередко преимущественно направлены на мирных граждан и происходят в доселе таких неприкосновенных местах, как молитвенные дома, школы и больницы, рынки и другие места общественного пользования.
Similarly, trafficking in narcotic drugs tends to seek out lucrative markets in large cities, which increases the availability of drugs there. Аналогичным образом, лица, занимающиеся незаконным оборотом наркотических средств, как правило, стремятся найти привлекательные рынки в крупных городах, что делает там наркотики более доступными.
Avoiding such a calamity required the international community to rally its collective strengths so as to stabilize markets and capital flows, halt the decline and initiate broad-based recovery. Чтобы не допустить подобного бедствия, международное сообщество должно мобилизовать свои коллективные силы для того, чтобы стабилизировать рынки и потоки капитала, остановить спад и начать подъем экономики на широкой основе.
It should open markets to developing countries, particularly the least developed countries, and lower tariffs or exempt those countries from them. Оно должно открыть рынки для развивающихся стран, особенно наименее развитых среди них, понизить тарифы или же освободить от их уплаты упомянутые страны.
This crisis challenges us to rethink some of the basic assumptions of our economic policies, particularly the overly optimistic belief in the ability of markets to regulate themselves. Данный кризис заставляет нас переосмыслить некоторые постулаты нашей экономической политики, особенно чрезмерно оптимистическую веру в то, что рынки могут сами себя регулировать.
We find merit in the existence of free markets, and we expect the same approach from all of our partners. Свободные рынки, по нашему мнению, являются необходимыми, и мы надеемся, что все наши партнеры будут придерживаться такой же точки зрения.
We must encourage cooperation with those who manage those markets to cut off the supply of funds to those who are promoting conflict. Мы должны поощрять сотрудничество с теми, кто регулирует эти рынки, и перекрыть доступ средств тем, кто содействует сохранению конфликтов.
Businesses make assessments of markets through looking at figures relating to local areas and the characteristics of individuals and competitors in these areas. Предприятия оценивают рынки на основе изучения данных, касающихся местных территориальных единиц и характеристик населения и конкурентов в этих территориальных единицах.
Trade can help boost industrial development, both through access to imported technologies and intermediate inputs and through the scale and learning economies of access to global and regional markets. Стимулировать промышленное развитие способна торговля, которая обеспечивает доступ к импортным технологиям промежуточной продукции и одновременно позволяет добиться эффекта масштаба и отдачи от выхода на глобальные и региональные рынки.
Efforts to reduce tariffs and non-tariff barriers in major markets could support the exporters of environmentally friendly goods and services, ranging from renewable energy equipment and biofuels to organic foods. Усилия, направленные на снижение тарифных и нетарифных барьеров на пути доступа на крупнейшие рынки, могли бы отвечать интересам экспортеров экологически чистых товаров и услуг: от оборудования для освоения возобновляемых источников энергии до различных видов биотоплива и органических продовольственных товаров.
Mr. Schultz and Mr. Vitchev acknowledged that capital for project development is available, especially now that the carbon markets under the Kyoto Protocol are developing. Г-н Шульц и г-н Витчев признали, что капитал для разработки проектов имеется, особенно сейчас, когда в соответствии с Киотским протоколом получили развитие рынки углерода.
They also considered the markets to be functioning and might believe that this type of support is no longer necessary. Они также считают, что рынки уже функционируют, и, возможно, полагают, что необходимость в этом виде поддержки более не существует.
Due to globalisation and internationalisation of the business environment and increasing demand to access capital markets outside of Germany, alternatives to traditional German GAAP were needed. В условиях глобализации и интернационализации коммерческой деятельности, а также активизации поиска путей выхода на рынки капитала за пределами Германии потребовались альтернативы традиционным немецким ОПБУ.
For this to happen, the dynamic force of international trade has to be used to provide the growing markets and the incentives to investment that are necessary. Для этого необходимо использовать динамизм международной торговли, чтобы создать необходимые растущие рынки и стимулы к инвестициям.
The aim of this inventory is to improve transparency in trade relations and inform exporting companies about impediments that other exporters have encountered when trying to enter particular markets. Этот перечень предназначен для повышения транспарентности торговых отношений и информирования компаний-экпортеров о препятствиях, с которыми другие экспортеры столкнулись в своих попытках выйти на конкретные рынки.
NTBs may also reduce access to the latest technology by consumers in smaller economies burdened by redundant requirements because companies seek out the largest markets with the fewest regulatory barriers to entry. Кроме того, НТБ могут ограничить доступ потребителей к новейшим технологиям в небольших странах, на которые ложится бремя излишних требований, поскольку компании стремятся выйти на самые крупные рынки с наименьшей планкой барьеров, регулирующих допуск на эти рынки.
But no, these companies wouldn't get you there in a merging markets Но они не выведут вас на развивающиеся рынки.
Why would one of the world's richest men want to bring down the financial markets? Зачем одному из богатейших людей в мире обрушивать финансовые рынки?
If the small markets work, why supermarkets? Если маленькие рынки работают к чему супермаркеты?
While particular trafficking routes were identified and discussed, it was observed that all such routes were interconnected and that there were both regional and global markets. Были названы и обсуждены сформировавшиеся маршруты незаконного оборота, при этом было отмечено, что все они связаны между собой и что существуют как региональный, так и глобальный рынки.
In remote regions, cellular networks enable the use of "mobile money", allowing small-business owners to access larger markets and provide farmers with up-to-the-minute weather information that enables water conservation and higher crop productivity. В удаленных регионах сети сотовой связи обеспечивают возможность пользования «мобильными деньгами», позволяя владельцам малых предприятий выходить на крупные рынки, а фермерам получать самые свежие прогнозы погоды, что способствует экономии воды и повышению продуктивности культур.
While markets and the private sector will be important drivers of change, Governments have a crucial role to play in establishing policy and price signals through both market and non-market means. Хотя рынки и частный сектор будут важными движущими силами преобразований, огромная роль в формировании политики и ценовых сигналов с помощью как рыночных, так и нерыночных средств принадлежит правительствам.
According to Mr. Rama, the expected outcomes from the report would include a framework for analysis that, without focusing exclusively on wage employment and labour markets, would provide a practical typology of job challenges around the world, thereby helping practitioners to identify priorities. По словам г-на Рамы, доклад позволит обеспечить основу для анализа, которая, не будучи ориентированной исключительно на оплачиваемую работу и рынки рабочей силы, будет представлять собой практическую типологию проблем занятости во всем мире, помогая тем самым практическим работникам определять приоритеты.
In addition, assistance was necessary for developing countries, especially the least developed countries, to improve their productive capacity and access to markets. Кроме того, необходимо оказание помощи развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, для повышения их производственного потенциала и улучшения доступа на рынки.