Примеры в контексте "Markets - Рынки"

Примеры: Markets - Рынки
We call, therefore, on those countries to open up their markets to our goods at prices that compensate us fairly for our labour and production. Вот почему мы призываем эти страны открыть свои рынки для наших товаров по ценам, компенсирующим наши затраты труда и производства.
All developing countries shall have the flexibility to open fewer sectors, liberalizing fewer types of transactions and progressively opening their markets in line with their development situation. Все развивающиеся страны должны иметь возможность открывать меньшее число секторов, проводить либерализацию в отношении меньшего числа видов сделок и постепенно открывать свои рынки в соответствии с уровнем своего развития.
However, the percentage share of heroin from American source countries available in North American markets, as compared to that from south-east Asia, remains unclear. Тем не менее по-прежнему невозможно определить, какова доля стран этого континента в общем объеме поставок героина на рынки Северной Америки по сравнению с поставками из Юго-Восточной Азии.
The Ministry of Trade is also placing quantities of domestically produced soap and detergent in central markets for distribution to citizens at nominal prices. Министерство торговли направляет также на центральные рынки некоторое количество мыла и моющих средств собственного производства, которые будут проданы жителям страны по очень низким ценам.
Given the limited size of the local market and the lack of possibilities for tapping regional or global markets, film production in many developing countries is not a profitable activity. В силу ограниченности размеров местного рынка и недостатка возможностей для выхода на региональные или глобальные рынки, производство кинопродукции во многих развивающихся странах является нерентабельным.
Beneficiaries are those countries that have advanced in their transition to market economy and are gradually integrating in the Western European and world markets. Бенефициарами стано-вятся страны, которые значительно продвинулись по пути перехода к рыночной экономике и которые посте-пенно интегрируются в западноевропейские и мировые рынки.
Regional markets offered economies of scale in production and distribution, and permitted greater circulation of knowledge. Региональные рынки обеспечивают экономию за счет масштабов как в сфере производства, так и в сфере распределения и обеспечивают более широкое распро-странение знаний.
Their success depended greatly on collective efficiency, on trust between firms and on connections to sizeable markets. Успех их деятельности в значительной степени зависит от коллективной эффективности, от степени доверия между пред-приятиями и от возможностей выхода на крупные рынки.
Real property markets could be developed in parallel with other sectors and actors: the banking sector, lawyers, notaries, land administration institutions. Рынки недвижимости можно было бы развивать параллельно с другими секторами и сторонами: банковским сектором, адвокатской системой, нотариальными органами, учреждениями системы землеустройства.
In a rapidly globalizing world, companies can no longer count on their home markets as a relatively secure source of profits. В условиях стремительной глобализации в мире компании уже не могут расценивать свои отечественные рынки в качестве относительно надежного источника прибыли.
Prices for third world commodities remained stagnant and access to Western markets remained closed, making it difficult for developing countries to export their way out of debt. Цены на сырье "третьего мира" по-прежнему переживали застой, а доступ на западные рынки оставался закрыт, что затрудняло форсирование экспорта развивающихся стран для расплаты с долгами.
At the same time, we can no longer plan our national development on the expectations of enjoying preferential access to the markets of the world. В то же время мы больше не можем планировать наше национальное развитие, руководствуясь надеждами на получение преимущественного доступа на мировые рынки.
LDCs and other smaller countries obliged to open their markets within relatively short transition periods were unlikely to withstand unscathed the onslaught of full competition by economically more advanced members. НРС и другие менее крупные страны, которые вынуждены открывать свои рынки в течение сравнительно короткого переходного периода, вряд ли останутся незатронутыми последствиями полномасштабной конкуренции со стороны более развитых в экономическом отношении стран.
Through regional integration and other collaborative initiatives, countries are setting up larger markets and developing the infrastructure and institutional framework and thus attracting national and foreign investors. На основе региональной интеграции и других совместных инициатив страны создают более крупные рынки и развивают инфраструктуру и институциональные механизмы, привлекая тем самым национальных и иностранных инвесторов.
Recent events have highlighted the need to ensure that the financial systems in such countries are sufficiently resilient before, rather than after, their integration into world markets. Последние события подчеркивают необходимость обеспечения достаточной устойчивости финансовых систем в таких странах до их интеграции в мировые рынки, а не после этого.
In other words, it is believed that markets can and will solve the problem, provided that they are flexible enough. Иными словами, считается, что рынки могут решить эту проблему и решат ее при условии, если они достаточно гибкие.
Such trade arrangements will ultimately offer developing member countries relatively more favourable and, in many cases, completely free access to the markets of developed country partners. Благодаря таким соглашениям развивающиеся страны-члены в конечном счете получат относительно более благоприятный и во многих случаях совершенно свободный доступ на рынки развитых стран-партнеров.
In granting further access to their markets, developing countries need to make full use of these capacity building conditions to ensure expansion of services exports. Открывая доступ на свои рынки, развивающимся странам необходимо в полной мере использовать эти возможности для наращивания потенциала в интересах расширения экспорта услуг.
Experience shows that, once they are aware of the possibilities, many of the larger companies access the markets rather fast. Как показывает опыт, после получения информации о существующих возможностях многие более крупные компании довольно быстро выходят на соответствующие рынки.
For example, Mexico's Ministry of Finance has successfully used futures, options and swap markets to protect the Government against the risk of declining taxation earnings on petroleum exports. Например, министерство финансов Мексики успешно использует рынки фьючерсов, опционов и свопов для защиты правительства от риска снижения налоговых поступлений от экспорта нефти.
The investment and trading strategies of different types of investment funds can have a decisive influence on financial markets, particularly the less liquid ones. Инвестиционные и оперативные стратегии различных видов инвестиционных фондов могут оказывать решающее влияние на финансовые рынки, в частности на менее ликвидные из них.
Among the benefits to be obtained from inter-firm production agreements, especially those between clients and suppliers, is access to markets, new technological information and flexibility. К числу преимуществ межфирменных производственных соглашений, особенно между клиентами и поставщиками, относятся доступ на рынки, получение новой технологической информации и обеспечение гибкости.
SMEs were targeting these new markets and were therefore more likely to enter into partnerships in order to share R & D costs and increase their capabilities. МСП ориентируются на эти новые рынки, и поэтому они в большей мере склонны к созданию партнерств с целью распределения связанных с НИОКР издержек и увеличения своего потенциала.
Can modern risk management and finance markets be effective tools for bringing government goals nearer? Могут ли современные рынки инструментов управления рисками и финансирования выступать эффективными средствами для содействия достижению правительственных целей?
Securitization is partly the result of easier access to information by a greater number of players in the markets, thus reducing barriers to entry. Секьюритизация отчасти является результатом облегчения доступа к информации для более широкого круга участников рынков и таким образом снижения барьеров для выхода на рынки.