| However, international voluntary carbon markets, while small compared to the Kyoto markets, do include protection of natural forests, thus supporting biodiversity conservation as well as mitigating climate change. | Вместе с тем международные добровольные рынки углерода, хотя их масштабы не сравнимы с рынками, созданными в соответствии с Киотским протоколом, предусматривают охрану природных лесов, содействуя таким образом сохранению биологического разнообразия и смягчению последствий изменения климата. |
| Some distribution markets have developed along vertical division lines, with specialized retailers and wholesalers around each product, for example in the brand name or automobile markets. | Некоторые рынки распределительных услуг развивались в рамках вертикальной организации хозяйственной деятельности с формированием специализированных предприятий розничной и оптовой торговли для каждой товарной группы, например, в случае определенных торговых марок или рынков автомобилей. |
| In addition, we have removed all restrictions on trade, liberalized the foreign exchange markets and opened up our domestic markets to international competition. | Помимо того, мы сняли всякие ограничения с торговли, провели либерализацию рынков иностранной валюты и открыли наши внутренние рынки для международной конкуренции. |
| The experience gained in such markets can be quickly transferred to other markets as the insurance industry is growing in global market. | Опыт, накопленный на таких рынках, можно быстро перенести на другие рынки, поскольку страховая отрасль является растущим глобальным рынком. |
| The local currency bonds markets have also rapidly expanded, although the depth, liquidity and type of instruments traded in those markets differ greatly between regions. | Рынки облигаций в национальной валюте также стремительно расширяются, хотя диапазон, ликвидность и вид инструментов, торгуемых на этих рынках, значительно отличается от региона к региону. |
| Despite the relatively stable trend of private flows, financial markets of the developing countries remain subject to volatility in international interest rates and financial markets. | Несмотря на относительно устойчивую динамику частных потоков, финансовые рынки развивающихся стран по-прежнему подвержены воздействию колебаний международных процентных ставок и нестабильности финансовых рынков. |
| We recognize the need to strengthen the domestic financial sector, encouraging the orderly development of capital markets through institutional arrangements that channel savings and foster productive investments, including equity markets. | Мы признаем необходимость укреплять национальный финансовый сектор, поощряя планомерное развитие рынков капитала с помощью институциональных механизмов, обеспечивающих привлечение сбережений и поощрение производительных инвестиций, включая рынки ценных бумаг. |
| The main markets for organic products are Northern and Western Europe, the United States and Japan, while domestic markets are growing in some developing countries. | Основными рынками биологически чистых товаров являются Северная и Западная Европа, Соединенные Штаты и Япония; кроме того, расширяются внутренние рынки в некоторых развивающихся странах. |
| Refrigeration World & IL Freddo became involved because Many companies are looking for new markets and one of the very largest markets is Russia. | Мир Рефрижераторов & IL Freddo стали участниками потому что Многие компании ищут новые рынки и один из самых больших рынков это Россия. |
| Individuals and firms use financial services markets, to purchase services that enhance the workings of debt and equity markets. | Частные лица и фирмы используют рынки финансовых услуг для приобретения услуг, которые повышают эффективность работы рынков долговых обязательств и акций. |
| Developed markets should first of all reestablish themselves and go up, after which the investors will start seeking cheaper markets. | Развитые рынки сначала должны сами полностью восстановиться и подорожать, после чего инвесторы начнут искать более дешевые рынки. |
| Financial markets were eager to lend to these households, in part because the credit markets were deregulated, which served as an invitation to reckless lending. | Финансовые рынки стремились предоставить займы этим семьям частично потому, что кредитные рынки не регулировались, что послужило приглашением для безрассудного кредитования. |
| The Department will also monitor and assess developments and trends in key areas such as global energy markets, in particular international oil markets. | Департамент будет также отслеживать и оценивать события и тенденции в таких ключевых областях, как мировые рынки энергоносителей, в частности мировые нефтяные рынки. |
| The new heroin markets in Eastern Europe, the Russian Federation and Central Asia are not yet as lucrative as the Western European markets. | Новые рынки героина в Восточной Европе, Российской Федерации и Средней Азии пока не являются столь же доходными, как западноевропейские рынки. |
| While intraregional markets accounted for a fraction of total trade, the more diversified economies are more dependent on such markets for their exports. | Хотя на внутрирегиональные рынки приходилась лишь незначительная часть от совокупного товарооборота, для стран с более диверсифицированной экономикой экспорт на такие рынки имеет большее значение. |
| Although many markets are nowadays increasingly open - even if others, notably agriculture, remain distorted by protectionism - integrating global labor markets has largely been left out of the globalization process. | И хотя многие рынки становятся сегодня все более и более открытыми (даже если свободному функционированию других, а особенно рынка сельскохозяйственной продукции, по-прежнему препятствует политика протекционизма), интеграция всемирного рынка труда, по большей части, остается вне процесса глобализации. |
| Unfortunately, when global stock markets crashed in October 1987, the insurance turned out to be useless, mainly because markets for hedging collapsed. | К сожалению, когда в октябре 1987 года произошел обвал на глобальных фондовых биржах, страхование оказалось бесполезным, главным образом, потому что развалились рынки для хеджирования. |
| European Central Bank President Jean-Claude Trichet would never allow this to happen to the ECB - he manipulates markets; markets don't manipulate him. | Президент Европейского центробанка Жан-Клод Трише никогда бы не позволил такому случиться с ЕЦБ: он манипулирует рынками, рынки им не манипулируют. |
| Finally, while individual choice within markets is often the most efficient way to allocate resources, markets do not produce a sufficient supply of public goods. | Наконец, в то время как индивидуальный выбор внутри рынков зачастую является наиболее эффективным способом распределения ресурсов, рынки не производят достаточного количества общественных благ. |
| The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. | Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. |
| Gender inequalities in access to and participation in markets cause markets to fail to allocate resources efficiently. | Неравенство между мужчинами и женщинами в доступе к рынкам и участии в рыночной деятельности приводит к тому, что рынки не могут эффективно распределять ресурсы. |
| In particular, it would allow the producers of capital goods which are not able to compete on western markets to export again to their traditional markets. | В частности, это может позволить производителям товаров производственного назначения, которые являются неконкурентоспобными на западных рынках, вновь начать экспорт на свои традиционные рынки. |
| In economies in transition, economic organizations and institutions have not come into place to ensure functioning markets; labour markets were some of the weakest. | В странах с переходной экономикой еще не созданы экономические организации и институты, необходимые для обеспечения функционирования рынков, причем рынки труда в этих странах относятся к числу наиболее слабых. |
| Capital, trade and technology markets have already been liberalized, and there is a case for liberalizing labour markets as well. | Рынки капитала, товаров и технологий уже либерализованы, и есть соображения в пользу либерализации и рынков труда. |
| This is due to the increased focus on key markets as well as to higher penetration into the Latin American markets. | Это увеличение объясняется концентрацией на ведущих рынках, а также более широким выходом на рынки стран Латинской Америки. |