| We need healthy financial markets, without which we will not recover. | Нам нужны здоровые финансовые рынки, без которых мы не придем в себя. |
| Because markets are always efficient, there is no need for government intervention. | Потому что рынки эффективны всегда, и нет никакой надобности в государственном вмешательстве. |
| The impact of business process outsourcing (BPO) on many developing nations' labor markets is a case in point. | Воздействие делового процесса перемещения работы (ДПП) на рынки труда многих развивающихся стран является примером. |
| For example, rich countries should reduce agricultural subsidies and open up their markets more to Third World food exports. | Например, богатые страны должны уменьшить размеры сельскохозяйственных субсидий и шире открыть свои рынки для экспортеров продуктов питания из стран третьего мира. |
| More stable financial markets and a less volatile exchange rate relative to the euro will bring many advantages. | Более стабильные финансовые рынки и менее изменчивый курс обмена относительно евро принесут много преимуществ. |
| In 1911, the diplomatic crisis over Morocco was accompanied by a French speculative attack on German financial markets. | В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии. |
| The theory holds that financial markets do not tend towards equilibrium. | Теория заключается в том, что финансовые рынки не стремятся к равновесию. |
| Left to their own devices, markets are prone to extremes of euphoria and despair. | Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния. |
| The financial markets encouraged consumers to borrow by introducing ever more sophisticated instruments and more generous terms. | Финансовые рынки поощряли потребителей брать взаймы, предлагая им все более изощренные финансовые инструменты на все более щедрых условиях. |
| Obviously, both countries would be considerably poorer without access to foreign markets. | Конечно, обе страны были бы гораздо беднее без доступа на иностранные рынки. |
| This line of reasoning assumes that markets are perfectly efficient. If they go wrong, it must be because of mistakes in policy. | Эта цепь рассуждений предполагает, что рынки являются совершенно эффективными. Если они выходят из строя, то это должно быть из-за ошибок в политике. |
| Americans like to think that if poor countries simply open up their markets, greater prosperity will follow. | Американцы любят думать, что если бедные страны просто откроют свои рынки, наступит великое процветание. |
| World markets seem to be turning up their nose at Brazil right now. | Создается впечатление, что мировые рынки сейчас задирают свои носы перед Бразилией. |
| That's exciting news to retailers looking for new markets. | Это потрясающая новость для розничных продавцов, которые ищут новые рынки. |
| In particular, allowing such banks to continue engaging in proprietary trading distorts financial markets. | В частности, разрешение таким банкам продолжать участвовать в торгах собственными акциями деформирует финансовые рынки. |
| Instead, product, labor, and financial markets must be reformed so that high-quality private-sector investment emerges. | Вместо этого продукт, рабочая сила и финансовые рынки должны быть преобразованы таким образом, чтобы появились высококачественные инвестиции частного сектора. |
| By contrast, the new left is trying to make markets work. | Левые, наоборот, пытаются заставить работать рынки. |
| Unfettered markets do not operate well on their own - a conclusion reinforced by the current financial debacle. | Нестесненные рынки не работают хорошо сами по себе - это заключение подкрепляется текущим финансовым кризисом. |
| The hope is that markets will reward virtue, which is defined as austerity. | Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия. |
| Advocates of trade liberalization touted its advantages; but they were never fully honest about its risks, against which markets typically fail to provide adequate insurance. | Защитники либерализации торговли рекламировали ее преимущества, но они никогда не были полностью честными относительно ее рисков, в отношении которых рынки обычно оказываются не в состоянии обеспечить адекватное страхование. |
| In their view, markets and private initiative require no significant regulation. | По их мнению, рынки и частная инициатива не требуют значительного регулирования. |
| Confidence is a self-fulfilling prophecy, and we can, and should, manage it by direct intervention in asset markets. | Доверие является самореализующимся пророчеством, и мы можем и должны управлять им посредством прямых интервенций на рынки активов. |
| Like today, consumers discovered that markets could leave them helpless, leading to calls for regulation. | Как и сегодня, потребители обнаружили, что рынки могут оставить их на произвол судьбы, что привело к требованиям нормативного регулирования. |
| Money talks, and it is corrupting politics and markets all over the world. | Деньги решают все, и они развращают политиков и рынки во всем мире. |
| None can eliminate economic competition with others over access to third-country markets. | Никто не может ликвидировать экономическую конкуренцию с другими странами за рынки третьих стран. |