| The labour markets of Ireland and Spain, in particular, absorbed large numbers of foreign workers (SOPEMI, 2005). | В частности, рынки труда в Ирландии и Испании приняли большое число иностранных рабочих (СОПЕМИ, 2005 год). |
| Such projects also trigger progress in other sectors that depend on efficient and affordable transport infrastructure and access to external markets. | Такие проекты стимулируют также прогресс в других секторах, которые зависят от эффективной и недорогостоящей транспортной инфраструктуры и доступа на внешние рынки. |
| The labour markets in these countries and territories also have their own characteristics. | Рынки труда в этих странах и территориях отличаются своими особенностями. |
| States need to curb opportunities for the diversion of licit weapons and ammunition to illicit markets. | Государства обязаны перекрыть все каналы для перенаправления законных вооружений и боеприпасов на незаконные рынки. |
| Where such markets exist, however, it is less likely that there is need for interventions by the development finance institutions. | Однако там, где такие рынки уже существуют, необходимость вмешательства со стороны учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, представляется менее вероятной. |
| The development of the transport infrastructure is fundamental for ensuring that goods produced reach their markets. | Развитие транспортной инфраструктуры имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы производимые товары поступали на свои рынки. |
| 38 For example, through strengthening institutions that provide long-term finance, such as development banks and, where appropriate, bond markets. | 38 Например, посредством укрепления учреждений, предоставляющих долгосрочное финансирование, таких, как банки развития и, когда это уместно, рынки облигаций. |
| Likewise, it is essential to develop long-term capital markets and, particularly, to enhance financing for small and medium-scale enterprises. | Наряду с этим весьма важно развивать рынки долгосрочного капитала и, в особенности, расширять финансирование малых и средних предприятий. |
| Household savings are also encouraged by efficient capital markets, prudent fiscal and monetary policies, a strong legal system and good governance. | Увеличению сбережений домашних хозяйств также содействуют эффективно функционирующие рынки капитала, осмотрительная бюджетно-финансовая и валютная политика, действенная правовая система и благое управление. |
| Some developing countries, especially in Africa, are late starters and their markets are relatively underdeveloped. | Некоторые развивающиеся страны, особенно в Африке, поздно приступили к этой деятельности, и их рынки развиты относительно слабо. |
| Local bond markets provide alternative sources of financing for companies and Governments, which avoid exchange rate risks inherent to foreign financing. | Местные рынки облигаций являются альтернативным источником финансирования для компаний и правительства и позволяют избежать курсовых рисков, неизбежно присутствующих при иностранном финансировании. |
| In addition to providing more stability, bond markets are expected to stimulate domestic savings and investment. | Ожидается, что наряду с обеспечением большей стабильности рынки облигаций будут стимулировать внутренние сбережения и инвестиции. |
| We also believe that a necessary complement to that is that developing countries should open their own markets to each other. | Мы также считаем, что в качестве необходимого дополнения к этому развивающимся странам следует открыть свои собственные рынки друг для друга. |
| All it sought to do was ensure access to markets for Kenya's agricultural products treated with methyl bromide. | Он направлен лишь на обеспечение доступа на рынки для сельскохозяйственных продуктов из Кении, обработанных бромистым метилом. |
| Policy mechanisms, such as carbon trading markets, should also be expanded. | Следует также развивать такие механизмы в области политики, как рынки торговли выбросами углерода. |
| The growing markets for transport services and their components have also provided opportunities for developing countries. | Расширяющиеся рынки транспортных услуг и их компонентов также создают определенные возможности для развивающихся стран. |
| The music industry is a quintessential copyright industry, organized around highly specialized assets, short product cycles and unpredictable markets. | Музыкальная индустрия - это по своей сути основанная на авторских правах отрасль, главными чертами которой являются крайне специфические активы, короткие товарные циклы и непредсказуемые рынки. |
| Access and entry to Northern markets will continue to hold the key to trade successes of developing countries. | Условия доступа к рынкам Севера и выхода на эти рынки будут по-прежнему иметь ключевое значение для успеха торговой деятельности развивающихся стран. |
| Furthermore, other markets, many of them informal, have emerged in response to supply and demand under war conditions. | Кроме того, в ответ на изменение спроса и предложения в условиях войны возникли другие рынки, многие из которых являются неформальными. |
| Addressing such barriers becomes important in facilitating trade and assuring market entry for exports of developing countries into each other's markets. | Устранение таких барьеров приобретает важное значение для облегчения торговли и обеспечения доступа для экспорта развивающихся стран на рынки друг друга. |
| Better access to markets helped, but there was a need for investment in productive capacity. | Улучшение условий доступа на рынки помогает в этом, но необходимы инвестиции в производственный потенциал. |
| As mortgage markets were also important for private sector and overall economic development, an African Mortgage Market Initiative was being implemented. | Поскольку ипотечные рынки также важны для частного сектора и экономического развития в целом, в настоящее время осуществляется инициатива по развитию африканского рынка ипотечных кредитов. |
| The second is the impact of the penetration of developing countries' domestic markets by multinational distribution companies. | Вторым основанием для обеспокоенности являются последствия проникновения на внутренние рынки развивающихся стран транснациональных распределительных компаний. |
| Attempts to link the formal and informal financial markets by promoting the development of semi-formal institutions bound together by mutual solidarity were also often unsuccessful. | Попытки связать формальный и неформальный финансовые рынки путем содействия развитию полуофициальных институтов, объединяемых взаимной солидарностью, также оказались тщетными. |
| New markets for commodity price risk management have been created in recent years, particularly in Asia and Latin America. | В последние годы созданы новые рынки управления рисками колебаний сырьевых цен, прежде всего в Азии и Латинской Америке. |