All these factors contribute to convince governments to open up many energy markets to competition, or at least to liberalize access to those markets, where once it was thought not possible. |
Действие всех этих факторов способствует признанию правительствами необходимости открывать многие энергетические рынки для конкуренции или по крайней мере либерализовать доступ к этим рынкам, что раньше считалось невозможным. |
It is envisaged that a major study on illicit drug markets, examining the dynamics, driving forces and externalities of such markets in cities around the world, will be launched in 1999. |
Предполагается, что осуществление крупного исследования по проблемам рынков незаконных наркотиков, в котором будут рассматриваться вопросы динамики их развития, движущих сил и внешних факторов, влияющих на такие рынки в различных городах мира, начнется в 1999 году. |
States should not try to do what global markets were better qualified to do, but they could take steps to ensure that those markets operated efficiently. |
Государства не должны стремиться подменять глобальные рынки, которые лучше выполняют соответствующие функции; они могли бы предпринимать меры для повышения эффективности этих рынков. |
Such actions are intended to temporarily address the needs of local markets; however, they have in some cases further distorted national, regional and global food markets and reduced global food supply. |
Эти меры призваны решать временные проблемы местных рынков; однако в ряде случаев они дополнительно дезорганизуют национальные, региональные и мировой рынки продовольствия и сокращают общемировой объем предложения этих товаров. |
Developed countries gained much ground in world markets for agricultural products, while restricting access to their markets, as a result of massive subsidies provided to their producers and exporters. |
Развитые страны во многом укрепили свои позиции на мировых рынках сельскохозяйственной продукции и при этом ограничили доступ на свои собственные рынки благодаря активному субсидированию отечественных производителей и экспортеров. |
Acknowledging certain limits to the functioning of markets on social development grounds, the document reaffirms a role for Governments in ensuring that markets function efficiently within a framework of ethical values. |
Наряду с признанием некоторых ограничений для функционирования рынков, которые связаны с нуждами социального развития, в документе вновь подтверждается роль правительств в обеспечении того, чтобы рынки эффективно функционировали с учетом этических ценностей. |
Small domestic markets and limited access to regional and global markets; |
небольшие внутренние рынки и ограниченный доступ к региональным и мировому рынкам; |
The prevalent form of political organization, the modern democratic and territorial state, faces discrepancies between policy regimes and instruments directed towards national markets and territories and the fact of emerging global markets and internationally integrated production networks. |
Преобладающая форма политической организации, современное демократическое и территориальное государство, сталкивается с противоречиями между режимами и инструментами политики, объектом приложения которых являются национальные рынки и территории, и фактом формирования глобальных рынков и интегрированных в международном масштабе производственных сетей. |
They have strengthened macroeconomic management, liberalized domestic markets and trade, privatized state-owned enterprises, eased restrictions on private investment, and freed up financial markets." |
Благодаря этим реформам укреплено макроэкономическое управление, обеспечена либерализация внутренних рынков и торговли, приватизация государственных предприятий, смягчение ограничений, касающихся частных инвестиций, а также освобождены финансовые рынки". |
The three markets are vertically related, and innovation or technology markets are considered only when product market analysis is not yet feasible or will not fully take into account all the implications of a transaction for competition. |
"Инновационные" и "технологические" рынки рассматриваются только в том случае, когда анализ рынков товаров еще не возможен или при его осуществлении не будут полностью приняты во внимание все последствия какой-либо сделки для конкуренции. |
Road transport has created its own particular markets in the way that rail once did, and they are markets which rail cannot enter. |
Автомобильный транспорт создал собственные конкретные рынки, как это когда-то было сделано железнодорожным транспортом, причем эти рынки закрыты для железнодорожных предприятий. |
It may also account for why important institutional differences persist among advanced countries in areas such as the public sector's role, the nature of legal systems, corporate governance, financial markets, labor markets, and social insurance mechanisms. |
Этим также можно объяснить, почему важные институциональные различия продолжают существовать в разных странах в таких областях как роль государственного сектора, характер правовой системы, корпоративное управление, финансовые рынки, рынки труда и механизмы социального страхования. |
Unfettered markets may have caused this calamity, and markets by themselves won't get us out, at least any time soon. |
Возможно, не имеющие ограничений рынки стали причиной этого бедствия, и рынки сами по себе не станут выходом из ситуации, по крайней мере, в ближайшее время. |
The response in labour markets usually lags the movement in output, but the flexibility of labour markets in many economies has improved in recent years owing to structural reforms. |
Обычно рынки труда с запозданием реагируют на изменение объемов производства, однако в последние годы гибкость рынков труда во многих странах повысилась благодаря структурным реформам. |
The frequency and size of illegal markets in the vicinity of the Tactical Coordination Line has grown and there are substantial security concerns, as various armed groups attempt to control and regulate those markets for their own ends. |
Увеличилась частотность и возросли масштабы незаконных рынков вблизи тактической координационной линии, что вызывает существенную обеспокоенность с точки зрения безопасности, поскольку различные вооруженные группы пытаются контролировать и регулировать эти рынки в своих собственных целях. |
In this regard, it was noted that the European and other markets require exporting countries to make available a local competent laboratory control as a prerequisite for export to these markets. |
В этой связи было отмечено, что европейские и другие рынки требуют в качестве условия предоставления доступа, чтобы экспортирующие страны осуществляли на местах компетентный лабораторный контроль. |
Another way is that with increased openness, national financial markets can be affected by cross-border spillovers, negative and positive, emanating from the markets of other countries. |
В то же время более открытые национальные финансовые рынки могут быть затронуты трансграничным переливом избыточных элементов, негативных и позитивных, с рынков других стран. |
Some countries with smaller markets believe that merger control is unnecessary because they do not want to impede restructuring of firms trying to obtain a "critical mass" which would enable them to be competitive in world markets. |
Некоторые страны, имеющие не очень значительные рынки, полагают, что в контроле за слияниями нет необходимости, поскольку они не хотят препятствовать реструктуризации фирм, стремящихся достичь определенной "критической массы", которая позволит им выйти на уровень конкурентоспособности на мировых рынках. |
increase in sales (either on local markets or through exports to third markets); |
увеличения объема продаж (либо на местных рынках, либо посредством экспорта на третьи рынки); |
One important issue is the rapidly growing concentration of market power which is taking place in global markets through mergers and acquisitions, constantly raising the level of entry for new players in such markets. |
Одной из важных проблем является быстрый рост концентрации рыночного влияния, происходящий на глобальных рынках через слияния и приобретения, что приводит к постоянному повышению требований для выхода новых участников на такие рынки. |
Moreover, global markets often escape from competition rules altogether, because of the difficulties national authorities face in coming to grips with anti-competitive practices originating in overseas markets. |
Кроме того, глобальные рынки нередко полностью обходят правила конкуренции в силу трудностей, с которыми сталкиваются национальные органы перед лицом антиконкурентной практики, имеющей корни на зарубежных рынках. |
Similarly, more open markets can only benefit countries which are able to supply those markets at competitive prices with goods that people want to buy. |
Аналогичным образом, большая открытость рынков может принести пользу лишь тем странам, которые способны насыщать эти рынки товарами по конкурентоспособным ценам, товарами, которые люди хотят покупать. |
After all, many people here have been teaching the "efficient markets hypothesis" that financial markets around the world have become so competitive that it is impossible to make more than a normal return from investing. |
В конце концов, многие люди здесь преподают "гипотезу эффективных рынков", которая заключается в том, что финансовые рынки во всем мире стали настолько конкурентоспособными, что невозможно получить больше обычной прибыли от инвестирования. |
It could be argued that a staged approach for the penetration of foreign markets, starting from domestic markets and moving to regional ones which displayed similar sociocultural characteristics, could be a viable option. |
Можно продемонстрировать целесообразность использования поэтапного подхода к выходу на иностранные рынки, заключающегося в освоении сначала внутренних рынков с последующим переходом к обслуживанию региональных рынков со сходными социально-культурными характеристиками. |
A staged approach might also consider moving into less sophisticated markets, for instance in Eastern Europe, where the transition process had created new market opportunities, before tackling the more refined markets of the highly industrialized countries. |
Поэтапный подход может предусматривать также освоение менее сложных рынков, например, в Восточной Европе, где осуществляющийся переходный процесс способствовал появлению новых рыночных возможностей, с последующим выходом на более совершенные рынки высокоразвитых промышленных стран. |