(c) Problems of access to international capital markets and other sources of external finance; |
с) проблемы доступа на международные рынки капитала и к другим источникам внешнего финансирования; |
Management of such funds, their links to the shelter delivery system and their impact on savings behaviours and on capital markets need to be understood. |
Необходимо изучить систему использования таких фондов, их связи с системой обеспечения жильем и их воздействие на динамику накоплений и рынки капитала. |
Developing countries will need to build a capacity to generate and utilize new technologies if they are to maintain or acquire international competitiveness in existing export industries and penetrate new markets. |
Для сохранения или завоевания международных конкурентных позиций в существующих экспортных отраслях и выхода на новые рынки развивающимся странам необходимо будет создать потенциал для разработки и использования новых технологий. |
The case study appears to suggest that carbon taxes would have the most disruptive effects on the markets for coal in Colombia. |
Как представляется, из этого исследования вытекает вывод о том, что введение налогов на выбросы углерода окажет наиболее пагубное воздействие на колумбийские рынки угля. |
Although their labour cost advantage narrowed, they were able to maintain their competitive edge in standardized mass products, as increasing import penetration in developed-country markets indicates. |
Хотя их преимущества, связанные с дешевизной рабочей силы, уменьшились, им удалось сохранить свои конкурентные позиции в производстве стандартных массовых товаров, о чем свидетельствует их все более активное проникновение на рынки развитых стран. |
First, one would need a sufficiently high level of development of the cash market, before moving into forward markets. |
Во-первых, прежде чем сформировать рынки форвардных операций, необходимо обеспечить достаточно высокий уровень развития рынка торговых сделок с оплатой наличными. |
For some of these products (such as recycled products), the markets are already very large but are expected to grow even further. |
Рынки некоторых из этих товаров (например, рециркулируемые продукты) уже очень велики, но, вероятно, будут увеличиваться и дальше. |
While markets play a very important role, the historical fact is that poverty reduction does not happen in a fully free market regime. |
Хотя рынки играют очень важную роль, исторический опыт показывает, что сокращения масштабов нищеты в условиях полностью свободного рынка ожидать не приходится. |
The assistance provided by ITC had been instrumental in developing a supply of commercially viable goods, mainly for the export and domestic markets. |
Помощь МТЦ играет важную роль в расширении поставок конкурентоспособных товаров, главным образом, на экспорт и на внутренние рынки. |
The main question is thus whether the specific commitments will provide meaningful improvements in access to markets for those services of export interest to developing countries. |
Главный вопрос, таким образом, заключается в том, позволят ли конкретные обязательства реально расширить доступ на рынки тех услуг, которые предоставляют экспортный интерес для развивающихся стран. |
It should be noted that in the financial services sector the United States is pursuing the opening of markets in, for example, Japan and ASEAN countries. |
Следует отметить, что в секторе финансовых услуг Соединенные Штаты добиваются доступа на рынки, например, Японии и стран АСЕАН. |
Credit institutions and insurers thus have the potential to mutually strengthen each other when penetrating markets in the countryside and their attendant uncertainties. |
Таким образом, кредитные учреждения и страховщики могут поддержать друг друга в деле проникновения на рынки в сельских районах и преодоления трудностей, связанных с их непредсказуемостью. |
Generally, we think, the impact of the events in Mexico on the markets and economies of other countries serves as a clear warning. |
В целом, мы полагаем, что влияние событий в Мексике на рынки и экономику других стран служит ясным предостережением. |
(a) Financial markets should be encouraged to support ESTs. |
а) следует стимулировать финансовые рынки к поддержке ЭБТ. |
To a considerable extent, these flows have gone to countries which have undertaken reforms that enable them to regain access to international capital markets. |
Приток такого капитала в значительной мере приходится на те страны, которые провели реформы, позволяющие им вновь получить доступ на международные рынки капитала. |
It would also be appropriate to reconsider the possibilities for competition authorities to strengthen action against RBPs emanating from their territories and solely affecting overseas markets. |
Кроме того, было бы целесообразно вновь рассмотреть возможности активизации органами по вопросам конкуренции действий по пресечению ОДП, возникающей на их территории и затрагивающей только зарубежные рынки. |
Increased communication systems reaching into remote, isolated areas, expanded education opportunities, changing family patterns, extensive migration and explosion of urban environments have affected the labour markets. |
Развитие систем связи, которые достигают удаленных и изолированных районов, расширение возможностей для получения образования, изменение структуры семьи, массовая миграция и стремительный рост городов оказали свое воздействие на рынки труда. |
a. National foreign exchange markets should be strengthened; |
а) укрепить национальные валютные рынки; |
As transition economies were in the past mainly oriented towards markets in central and east Europe, quality was not given so much importance. |
Поскольку страны с переходной экономикой прежде в основном ориентировались на рынки центральной и восточной Европы, вопросам качества не придавалось такого большого внимания. |
Trade Points are in the process of being established throughout the transition economies and will have substantial potential to assist exporters to penetrate global markets. |
В настоящее время в странах с переходной экономикой идет процесс создания таких центров, которые будут обладать значительным потенциалом для оказания экспортерам помощи в проникновении на мировые рынки. |
In several transition economies, western companies have established plants to process local fruit into juices for western markets. |
В нескольких странах с переходной экономикой западные компании создали заводы по переработке местных фруктов в соки для поставки на западные рынки. |
Although the process of industrialization is increasingly market driven and markets require strengthening in many instances, Governments continue to have a decisive role in furthering sustainable industrial development. |
Хотя процесс индустриализации все в большей мере ориентируется на рыночные отношения, а рынки необходимо укреплять по многим направлениям, правительства по-прежнему играют решающую роль в содействии устойчивому промышленному развитию. |
Therefore, the long-lasting blockade has paralysed the Republic's economy, making it impossible to import raw materials or dispatch finished products to foreign markets. |
Поэтому затянувшаяся блокада парализовала экономику Республики, сделав невозможным импорт сырья или экспорт готовых изделий на иностранные рынки. |
With the enlargement of the European Community and the preparation for access by the Associated States, national markets will increasingly open up on a pan-European level. |
С расширением членского состава Европейского сообщества и подготовкой к предоставлению доступа ассоциированным государствам национальные рынки будут во все большей степени становятся открытыми на общеевропейском уровне. |
The accord, involving a 50 per cent debt reduction, is an important step towards Viet Nam's integration into international financial markets. |
Это соглашение, которое предполагает сокращение объема долга на 50 процентов, является важным шагом на пути к интеграции Вьетнама в международные финансовые рынки. |