We are integrating our economy with the world and are hence demanding that other nations open their markets to our products. |
Мы интегрируем нашу экономику в мировую и поэтому настаиваем на том, чтобы другие государства открыли свои рынки нашим продуктам. |
They have resulted in expanding markets and soaring productivity, reshaped economies and increased economic and social well-being in many countries. |
Они позволили расширить рынки и резко повысить производительность, преобразовать экономику и улучшить экономическое и социальное благосостояние многих стран. |
Indeed, our countries, which are not arms producers, have become lucrative markets for the war industry. |
Наши страны, которые, фактически, не являются производителями оружия, превратились в привлекательные рынки для военной промышленности. |
Additionally, there should be non-discriminatory access to national markets for all mobile satellite communications networks. |
Кроме того, для всех систем подвижной спутниковой связи должен обеспечиваться недискриминационный доступ на национальные рынки. |
The public sector and private capital markets will need to work together in new ways to close the funding gap. |
Для устранения нехватки финансовых средств государственный сектор и рынки частного капитала должны будут выработать новые способы взаимодействия. |
His Government attached particular importance to access to foreign markets. |
Особое значение национальные руководители придают доступу на внешние рынки. |
It distorted markets and hindered economic development, enriching a few at the expense of many. |
Она разрушает рынки и препятствует экономическому развитию, обогащая меньшинство за счет большинства. |
Greater investment inflows, diversification of export products and expanded access to external markets are urgently required. |
Срочно требуются большие потоки инвестиций, диверсификация экспортной продукции и расширение доступа на внешние рынки. |
This is despite the preferential access to major world markets which African products have. |
И это несмотря на наличие приоритетного доступа для африканских товаров на крупные мировые рынки. |
But tragically, the markets of the richer countries of the developed world are often closed to these exports. |
Печально, однако, что рынки более богатых развитых стран мира зачастую закрыты для такого экспорта. |
Mr. Ruggiero has proposed that the least-developed countries be granted tariff-free access to the markets of the developed world. |
Г-н Руггьеро предложил, чтобы наименее развитым странам был предоставлен бестарифный доступ на рынки развитых стран мира. |
The recipe is free markets, democracy, reliability of the judicial system, and integration into the global economy. |
Для этого необходимы свободные рынки, демократия, надежная судебная система и интеграция в мировую экономику. |
The Czech Republic benefited from foreign capital inflows and is reorienting its exports to Western markets. |
Благодаря притоку иностранного капитала в выгодном положении оказалась Чешская Республика, которая переориентирует свой экспорт на западные рынки. |
In addition, commodities must be given improved access to markets so that the adverse consequences of price and exchange rate fluctuations could be mitigated. |
Необходимо будет также улучшить доступ на рынки сырьевых товаров, с тем чтобы смягчить негативные последствия колебания цен и валютных курсов. |
It is the result of the policies of the countries that control the markets. |
Она является результатом политики стран, которые контролируют рынки. |
They have made a commitment to improve the access of the least developed countries to their markets. |
Эти страны заявили о своей приверженности обеспечению доступа наименее развитых стран на свои рынки. |
While markets in many sectors lead towards globalization, national jurisdictions are in many cases limited at the national borders. |
Несмотря на то, что рынки во многих секторах во все большей степени приобретают глобальный характер, национальная юрисдикция часто ограничивается государственными границами. |
When entering markets, traders should... |
При выходе на рынки участникам торговли следует... |
In addition, there is also the possibility of direct rail transport to Western European markets through Eastern and Central Europe. |
Кроме того, имеется возможность прямых железнодорожных перевозок на западноевропейские рынки через страны Восточной и Центральной Европы. |
Political violence had detrimental effects on the agricultural economy, while many development projects, schools, health clinics and markets were destroyed. |
Политическое насилие оказало губительное воздействие на сельское хозяйство, разрушены многие производственные объекты, школы, больницы и рынки. |
Labour markets have changed markedly in many countries. |
Во многих странах рынки труда претерпели существенные изменения. |
For banks and other financial institutions as well as corporations, stock markets proved to be an adequate vehicle for raising private capital. |
Для банков и других финансовых учреждений, а также корпораций фондовые рынки стали эффективным средством мобилизации частного капитала. |
For the private sector in general, the stock markets are considered an important medium for the diversification of investment. |
Для частного сектора в целом фондовые рынки являются важным средством диверсификации инвестиций. |
In the aftermath of the Mexican currency crisis of December 1994, international financial markets proved highly resilient. |
Международные финансовые рынки оказались весьма устойчивыми перед лицом мексиканского валютного кризиса в декабре 1994 года. |
Industry and agriculture lost their traditional markets in Eastern Europe and the Middle East. |
Промышленность и сельское хозяйство утратили свои традиционные рынки сбыта в Восточной Европе и на Ближнем Востоке. |