| It was still difficult for commodities from developing countries to gain access to the markets of developed countries. | Развивающимся странам по-прежнему трудно получить доступ для своих сырьевых товаров на рынки развитых стран. |
| That meant open markets, transparent regulatory systems, strong financial oversight, and participatory decision-making. | Для этого необходимы открытые рынки, транспарентные механизмы регулирования, строгий финансовый надзор и коллективное принятие решений. |
| The fate of many developing countries rested on the willingness of developed countries to open up their markets. | Судьба многих развивающихся стран зависит от готовности развитых стран открыть свои рынки. |
| The developing countries must also be guaranteed markets for their exports and increased export credit facilities. | Развивающимся странам также должны быть гарантированы рынки для их экспортной продукции и более широкий доступ к экспортным кредитам. |
| Narcotics dealers from other countries are eager to find new markets for their illegal products and new gateways to Western States. | Наркодельцы из других стран стремятся найти новые рынки сбыта для своей незаконной продукции и новые возможности доступа к странам Запада. |
| As the international economic situation worsened, it became necessary to seek new markets and new economic development partners. | Учитывая международную экономическую ситуацию, необходимо изыскивать новые рынки и новых партнеров по экономическому развитию. |
| Thus the violation of Azerbaijan's territorial integrity was helping the international drug mafia to globalize its activities and conquer new markets. | Таким образом, нарушение территориальной целостности Азербайджана помогает международной наркомафии глобализировать свою деятельность и захватывать новые рынки. |
| Also, they can directly promote regional capital markets through the placement of bonds in other countries of the region. | Кроме того, они могут непосредственно поддерживать региональные рынки капитала путем размещения облигаций в других странах региона. |
| It follows that it is still difficult for our products to gain access to their markets. | Отсюда следует, что доступ наших продуктов на их рынки все еще затруднен. |
| We need to continue breaking down the barriers that deny the poorest countries access to the world's most lucrative markets. | Мы должны продолжать уничтожать барьеры, препятствующие доступу беднейших стран на самые выгодные рынки мира. |
| The giant conglomerates, the financial markets, the media, opinion groups and non-governmental organizations all play an increasing role. | Все возрастающую роль играют огромные конгломераты, финансовые рынки, средства массовой информации, группы единомышленников и неправительственные организации. |
| Economic theory has traditionally characterized labour markets in developing countries as being segmented and with limited mobility across segments. | Экономическая теория традиционно характеризовала рынки рабочей силы в развивающихся странах как раздробленные на сегменты и имеющие ограниченную межсегментную мобильность. |
| B. Labour markets and unemployment in transition economies | В. Рынки труда и безработица в странах с переходной экономикой |
| Street markets as well as not permanently open outlets are excluded from sample selection. | Уличные рынки, а также нерегулярно функционирующие торговые точки исключаются из выборки. |
| Mail order firms and street markets are not covered by the sampling frame. | Фирмы, торгующие по почте, и уличные рынки не включаются в генеральную совокупность. |
| Retailers dealing with luxury items and weekly markets are excluded from sampling selection. | Магазины, торгующие предметами роскоши, и работающие раз в неделю рынки исключаются из выборки. |
| These are ways of making markets work for social as well as economic goals. | Эти методы используются для того, чтобы рынки работали на достижение социальных, а также экономических целей. |
| Neither States nor markets are sufficient to ensure adequate shelter for all. | Ни государства, ни рынки не могут обеспечить надлежащее жилье для всех. |
| The opening of roads to the northern and south-eastern regions has brought about a perceptible increase in local produce in the markets of Monrovia. | Открытие дорог, ведущих в северный и юго-восточный регионы, вызвало заметное увеличение поставок местной продукции на рынки Монровии. |
| In this scenario, a world-wide communication infrastructure becomes widely available as international equipment and service suppliers promote its extension in their bid to develop new markets. | При этом сценарии мировая инфраструктура связи становится широко доступной в силу того, что международные поставщики оборудования и услуг предпринимают усилия для ее расширения в стремлении освоить новые рынки. |
| The desire to gain access to western food markets is guiding production practices to meet food quality standards. | Стремление выйти на западные продовольственные рынки заставляет совершенствовать технологию, чтобы обеспечить соответствие продовольствия существующим стандартам качества. |
| Access to western food markets is also an important factor for some countries and products. | Для некоторых стран и видов продукции важным фактором является также выход на западные рынки продовольствия. |
| Governments and markets have been unable to incorporate environmental externalities in the energy and transport sector, limiting efficient use. | Правительства и рынки не смогли обеспечить в рамках сектора энергетики и транспорта учет отрицательных последствий из деятельности для окружающей среды, что ограничивает масштабы их эффективного использования. |
| At the same time, those enterprises which have not adopted EDI may find themselves severely handicapped in entering certain markets. | В то же время те предприятия, которые не приняли на вооружение ЭОД, могут столкнуться с колоссальными трудностями при проникновении на некоторые рынки. |
| These external flows went directly to domestic stock markets through pension funds, mutual funds and other investment vehicles. | Эти внешние потоки поступают непосредственно на внутренние акционерные рынки через пенсионные фонды, взаимные фонды и другие инвестиционные механизмы. |