Примеры в контексте "Markets - Рынки"

Примеры: Markets - Рынки
They expect that their regional initiative will allow them to benefit from shared resources and opportunities and facilitate the creation of regional industries that are capable of penetrating new markets and competing globally. Они ожидают, что их региональная инициатива позволит им воспользоваться совместными ресурсами и возможностями и облегчит создание региональных отраслей, способных проникнуть на новые рынки и конкурировать на мировом уровне.
Developing countries' ability to engage successfully in agricultural exports to developed countries and to enter new markets depends critically on their ability to meet a wide array of stringent quality and safety standards. Имеющиеся у развивающихся стран возможности успешно экспортировать сельскохозяйственную продукцию в развитые страны и проникать на новые рынки в решающей степени зависят от способности соблюдать широкий спектр жестких стандартов качества и безопасности.
(c) Development policies through private sector support, diffusion of environmentally sound technologies, investment promotion and enhanced access to markets; с) осуществление политики в области развития на основе оказания поддержки частному сектору, распространения экологически чистых технологий, поощрений инвестиций и расширения доступа на рынки;
LLDCs should have better access to markets, in particular those of developed countries, through the extension of duty-free and quota-free market access for their goods ands services. НВМРС должны иметь более широкий доступ к рынкам, особенно к рынкам развитых стран, путем расширения беспошлинного и безквотного доступа на рынки для их товаров и услуг.
Brazil led the region with a growth rate of 21 per cent in exports, helped by strong demand from Argentina and China, its second and third largest markets. Первое место по этому показателю в регионе занимает Бразилия, обеспечившая прирост объема экспорта на 21 процент, чему способствовал высокий спрос на ее продукцию в Аргентине и Китае, рынки которых являются вторым и третьим по значению рынками для бразильского экспорта.
If those countries of the South could agree to give one another priority of access to those their markets, that would make a huge difference to the development of their economies. Если эти страны смогут договориться о предоставлении друг другу приоритетного доступа на свои рынки, это окажет огромное влияние на развитие их экономики.
In the past 20 years, Bolivia had liberalized its markets on the basis of a neo-liberal economic model, which had appeared to offer a medium-term solution to the country's serious structural problems. За прошедшие двадцать лет Боливия либе-рализовала свои рынки, руководствуясь неолибе-ральной экономической моделью, которая, каза-лось, позволяла в среднесрочной перспективе решить серьезные структурные проблемы страны.
UNIDO could soften the blow by helping developing countries build up productive capacity and improve manufacturing standards, so that they could derive tangible benefits from access to the industrialized countries' markets as trade liberalization took hold. ЮНИДО могла бы смягчить этот удар, оказав помощь развивающимся странам в создании производственного потенциала и повышении производственных стандартов, и таким образом помочь им воспользоваться явными преимуществами доступа на рынки промышленно развитых стран по мере либерализации торговли.
However, in 2003 the Republic of Yemen closed such markets in accordance with the law and withdrew permits for the buying and selling of weapons, as a phenomenon that is against the laws and regulations in force at present. В любом случае в 2003 году Йеменская Республика закрыла такие рынки в соответствии с действующим законодательством и отозвала у продавцов лицензии на осуществление сделок купли-продажи оружия, которые теперь, согласно действующему законодательству, считаются незаконными.
The financing can be in the form of commercial bank loans, capital provided through the equity markets, or any one of a number of new and innovative financing schemes. Финансирование может осуществляться в форме коммерческих банковских ссуд, мобилизации капитала через рынки акций или в рамках любой из новых и новаторских систем финансирования.
Options at the national level include promoting new commodities, agricultural research, improving infrastructure, extension, markets and quality control Право выбора на национальном уровне, поощряющее новые сырьевые товары, исследования в области сельского хозяйства, улучшение инфраструктуры, развитие, рынки и контроль качества
Where Samoa has a natural advantage associated with its resources, such as fish or certain agricultural products, or because of preferential access to large markets, the cost of labour is not a binding constraint. Вместе с тем стоимость рабочей силы не является серьезным сдерживающим обстоятельством, поскольку Самоа обладает естественными преимуществами, связанными с имеющимися ресурсами, например, рыбой и некоторыми видами сельскохозяйственной продукции, а также пользуется преференциями при доступе на масштабные рынки.
Our work going forward will be guided by a shared belief that market principles, open trade and investment regimes and effectively regulated financial markets foster the dynamism, innovation and entrepreneurship that are essential for economic growth, employment and poverty reduction. В нашей дальнейшей работе мы будем руководствоваться разделяемой всеми нами убежденностью в том, что рыночные принципы, открытые режимы торговли и инвестиций и эффективно регулируемые финансовые рынки способствуют динамизму, инновациям и предпринимательству, которые имеют существенно важное значение для экономического роста, занятости и сокращения масштабов нищеты.
On the contrary, small and medium-sized enterprises have insufficient assets, low capitalization, vulnerability to market conditions, small numbers of workers, lack of access to markets and no formal training. И наоборот, у мелких и средних предприятий нет достаточных активов, низкая капитализация, уязвимость перед рыночными условиями, небольшое количество работающих, недостаточный доступ на рынки и отсутствие формальной подготовки.
If designed properly, those products could contribute to the commercialisation of the risks and the removal of voluntaristic interventions by governments and/or regulators from the financial markets ultimately benefiting all investors and shareholders. При их надлежащей разработке эти продукты могут способствовать коммерциализации рисков и прекращению произвольного вмешательства правительств и/или органов нормативного регулирования на финансовые рынки, что в конечном счете принесет выгоду всем инвесторам и акционерам.
Regional bond markets can also make important contributions to the building and strengthening of regional infrastructures that are necessary for development, especially for the promotion of trade and investment. Региональные рынки облигаций могут также вносить важный вклад в создание и укрепление региональных инфраструктур, необходимых для обеспечения развития, особенно для поощрения торговли и инвестиций.
We have problems related to competitiveness, but we are also subjected to strong restrictions by developed countries with regard to allowing our main export products to enter their markets. Наши проблемы связаны с конкурентоспособностью, но мы также испытываем на себе значительные ограничения со стороны развитых стран, в том что касается доступа наших основных экспортных продуктов на их рынки.
Whereas domestic markets are very much compartmentalized, and State or private monopolies represent a burden on the economy, paradoxically the country is totally open to international trade. Хотя внутренние рынки являются узкоспециализированными, а государственные или частные монополии являются бременем для экономики, наша страна, что парадоксально, является совершенно открытой для международной торговли.
In the Middle East, parallel action will need to be taken - coupled with a credible, equitable peace process - in the areas of economic liberalization, trade, financial markets, exchange rate regimes, regulatory frameworks and property rights. На Ближнем Востоке одновременно надлежит предпринимать усилия - сочетающиеся с осуществлением процесса достижения подлинного и справедливого мира - в таких областях, как экономическая либерализация, торговля, финансовые рынки, валютные курсы, регламентирование и права собственности.
A country's effective export competitiveness is determined by its productive capacities as well as its ability to bring goods to foreign markets at the lowest possible cost and under conditions required by importers and consumers. Эффективная конкурентоспособность экспорта страны определяется ее производственным потенциалом, а также ее способностью доставлять товары на внешние рынки при максимально низких издержках и с соблюдением условий, которые ставят импортеры и потребители.
Currently most music-related businesses are SMEs, but developing countries will need to develop medium to large-sized firms in order to enter the global markets as competitive players with obvious financial obligations. В настоящее время большинство предприятий, связанных с музыкой, - это МСП, но развивающимся странам понадобится создать средние и крупные фирмы, чтобы выйти на глобальные рынки в качестве конкурентоспособных игроков с очевидными финансовыми обязательствами.
At the same time, the European Union and the United States, in a remarkable display of double standards, dump heavily subsidized farm exports onto world markets, destroying rural livelihoods in developing countries. Вместе с тем Европейский союз и Соединенные Штаты, явно проявляя двойные стандарты, заваливают мировые рынки сильно субсидируемой сельскохозяйственной продукцией, подрывая средства к существованию в сельских районах развивающихся стран.
Much of this activity is associated with intra- and inter-industry trade, which has increased with the recent development of Southern supply chains that feed into regional production hubs of composite manufactures and processed commodities exported to both Southern and Northern markets. Значительная часть такой деятельности связана с внутриотраслевой и межотраслевой торговлей, объем которой возрос в связи с развитием в последнее время производственно-сбытовых цепочек в странах Юга, ведущих к крупным региональным центрам по производству различной продукции обрабатывающей промышленности и переработанных сырьевых товаров, экспортируемых на рынки Юга и Севера.
Experts agreed that it is important for developing country producers to engage with these networks, since they have become the core of the logistic chain for both domestic commerce and international trade and therefore offer the potential for producers to reach wider markets. Эксперты сошлись в мнении, что производителям в развивающихся странах важно сотрудничать с этими сетями, поскольку они превратились в становой хребет логистической цепочки в сфере как внутренней, так и международной торговли и тем самым открывают для производителей возможности выхода на новые рынки.
Thirdly, the nature of product and factor markets has changed, leading to intensified competition, downward pressure on prices and the removal of a number of barriers to entry. В-третьих, произошло изменение характера рынков продукции и факторов производства, что привело к росту конкуренции, давлению на цены в сторону снижения и к отмене ряда барьеров, препятствующих выходу на рынки.