However, in all regions other developing countries have become more important both as markets for commodity exports and as suppliers of imports. |
Тем не менее во всех регионах развивающиеся страны приобрели бóльшую значимость и как рынки для экспорта сырьевых товаров, и как поставщики импорта. |
In the area of housing, most countries in transition are struggling to 'enable the housing markets to work' more efficiently and equitably. |
В области жилищного строительства большинство стран с переходной экономикой пытаются "заставить работать рынки жилья" на эффективной и справедливой основе. |
To date, almost all CMM recovered in the US and globally can be found in conventional markets. |
На сегодняшний день почти весь ШМ, добываемый в США и других странах мира, поступает на традиционные рынки. |
All of these alternatives provide good markets for gob gas and gas from abandoned mines because they do not require high methane quality. |
Все эти альтернативы представляют собой хорошие рынки для газа, выкачанного из выработанных пространств и закрытых шахт, поскольку для этих видов применения не требуется метан высокого качества. |
Are we doing enough to open up our markets to African products? |
Достаточно ли мы делаем для того, чтобы предоставить продукции из африканских стран доступ на наши рынки? |
Regional cooperation on the development of multiple routes for pipeline transportation of hydrocarbons to global markets |
Региональное сотрудничество по развитию многочисленных маршрутов транспортировки углеводородов по трубопроводам на мировые рынки |
Approximately 70% of gas recovered from degasification systems is used in conventional markets including power generation, heating, coal drying and industrial applications. |
Около 70% газа, каптированного дегазационными системами, поступает на традиционные рынки, включая электроэнергетику, теплоснабжение, сушку угля и промышленное применение. |
Also, there was little information on how existing policies could persuade the markets to take up new efficient technologies that are close to economic viability. |
Было также представлено мало информации о том, каким образом существующие виды политики могут стимулировать рынки к внедрению новых эффективных технологий, которые почти готовы к экономическому использованию. |
Norway's share as a consumer is anyway so small that it is not believed to significantsignificantly affect these markets"". |
В любом случае доля Норвегии как потребителя настолько мала, что она не может оказать серьезного влияния на эти рынки . |
As a country exporting to global markets, Sri Lanka had been faced with technical barriers to trade, with exporters having to submit evidence of compliance with international standards. |
Будучи страной, экспортирующей свои товары на мировые рынки, Шри - Ланка уже сталкивалась с техническими барьерами на пути торговли в связи с тем, что экспортеры обязаны представлять доказательства соответствия своей продукции международным стандартам. |
An overall indicator is constructed on the basis of seven components: openness, finance, good government, infrastructure, technology, labour markets and institutions. |
В основе общего показателя лежат семь компонентов: открытость, финансирование, надлежащее государственное управление, инфраструктура, технология, рынки труда и институциональная база. |
We must work ambitiously to open markets and phase out trade-distorting subsidies in the industrial countries, and to reduce barriers to trade among developing countries. |
Мы должны прилагать огромные усилия для расширения доступа на рынки и постепенной отмены субсидий, нарушающих беспрепятственную торговлю, в промышленно развитых странах, а также для уменьшения барьеров в торговле между развивающимися странами. |
Create markets for environmental services with strong support from the private sector |
формировать рынки экологических услуг при активной поддержке со стороны частного сектора; |
It was time for all countries to examine carefully the issues of access to markets and reduction of agricultural subsidies on both domestic production and exports of developed countries. |
Необходимо, чтобы все страны приступили к углубленному анализу вопросов доступа на рынки и сокращению субсидий в сельском хозяйстве, причем как в отношении внутреннего производства, так и экспорта из развитых стран. |
(b) Marketing partnerships, designed to expand the reach of various launch vehicles to global markets; |
Ь) маркетинговые компании, созданные с целью расширения доступа различных средств до-ставки на глобальные рынки; |
C. GNSS industry: markets and opportunities |
С. ГНСС - индустрия: рынки и возможности |
As financial institutions and markets mainly reside within individual national borders, their supervision is chiefly the responsibility of national authorities. |
Поскольку финансовые учреждения и рынки в основном функционируют в рамках национальных границ, обязанности по надзору за их деятельностью лежат главным образом на правительствах соответствующих стран. |
According to many experts, the initiative could have helped smaller countries to better understand the situation as it affected their own currency markets. |
По мнению многих экспертов, эта работа могла бы способствовать лучшему пониманию малыми странами складывающейся ситуации с точки зрения ее потенциального влияния на их валютные рынки. |
A fundamental lesson to be drawn from the crisis must be that excessive reliance on foreign resources and markets increased a country's vulnerability to external shocks. |
Один из главных уроков, вытекающих из кризиса, заключается в том, что чрезмерная ориентация на иностранные ресурсы и рынки повышает уязвимость страны к воздействию внешних шоковых потрясений. |
Developed-country markets remain totally inaccessible to the products of developing countries due to tariff and non-tariff barriers, such as subsidies, sanitary and phyto-sanitary standards, among others. |
Рынки развитых стран остаются совершенно недоступными для товаров из развивающихся стран из-за тарифных и нетарифных барьеров, таких, как субсидии, санитарные и фитосанитарные нормы, и так далее. |
We are not going to buy wheat and medicines from countries that have been forced by the United States to open their markets to United States products. |
Мы не собираемся закупать зерно и медикаменты у стран, которые под давлением Соединенных Штатов были вынуждены открыть свои рынки для американских товаров. |
In particular, developed countries should show sincerity in negotiations on textiles and anti-dumping measures and take concrete action to improve conditions for developing countries to access their markets. |
В частности, развитым странам следует проявить искренность на переговорах по текстильной продукции и антидемпинговым мерам и принять конкретные меры по улучшению условий доступа на свои рынки для развивающихся стран. |
Perhaps the most significant ones of these are the identities, originating from double-entry bookkeeping, for describing markets and budgets. |
Наиболее важными из них, вероятно, являются бухгалтерские тождества, берущие свое начало в системе учета двойной записи и позволяющие описывать рынки и бюджеты. |
Neither agriculture nor industry is prepared to cope with these implications and the cost of modernization, despite the benefits that new markets and access to new technologies and production methods might bring. |
Ни сельское хозяйство, ни промышленность не готовы справиться с такими нововведениями и издержками на модернизацию[253], несмотря на прибыль, которую могли бы принести новые рынки и доступ к новым технологиям и методам производства. |
Do not give us food to alleviate our poverty; open your markets, as you ask us to do. |
Не надо посылать нам продовольствие, с тем чтобы облегчить проблему нищеты; откройте свои рынки так, как вы просите это сделать нас. |