The Social Franchise Enterprise is a type of Social initiative directed to achieve development goals through private ventures that provide goods and services to unserved markets, at a viable price. |
Предприятие социального франчайзинга - один из видов социальных инициатив, направленных на достижение целей развития посредством частных предприятий, поставляющих товары и услуги по приемлемой цене на незанятые рынки. |
In early 2012 the company expanded into the Central and Eastern Europe markets by acquiring the region's market-leading brewery StarBev from CVC Capital Partners. |
В начале 2012 года компания вышла на рынки Центральной и Восточной Европы путём приобретения лидирующей в регионе пивоваренной компании StarBev у CVC Capital Partners. |
Its influence ranges from competitive settings, like markets, to cooperative ones, like firms, organizations, institutions and communities. |
Её влияние распространяется от таких конкурентоспособных параметров настройки, как рынки, к совместным - фирмы, организации, учреждения и сообщества. |
Star Alliance developed a "regional" concept in 2004, which helped it penetrate markets with participation by smaller regional carriers. |
Альянс начал развивать «региональную» концепцию в 2004 году, и это помогло Star Alliance выйти на региональные рынки с участием местных перевозчиков. |
Buying and selling from the villagers to enhance their access to markets. |
закупку и продажу товаров сельских жителей для расширения их доступа на рынки. |
This could help to ensure that the initiative can open markets and stimulate growth in trade, especially for small and medium enterprises, around the world. |
Это может содействовать обеспечению того, что данная инициатива откроет рынки и будет стимулировать рост торговли, в частности в интересах малых и средних предприятий, по всему миру. |
As capitalist markets give way to vast commercial networks, and as market economies become market societies, governments and unions are increasingly restricted in scope. |
По мере того как капиталистические рынки отступают перед крупными коммерческими сетями, а рыночные экономики превращаются в рыночные общества, масштабы деятельности правительств и профсоюзов становятся все более ограниченными. |
Likewise, the goal of the Socialist International is a world governed not by free markets, but by free people. |
Аналогично, целью «Социалистического Интернационала» является мир, которым управляют не свободные рынки, а свободные люди. |
Open international trading relations (especially allowing farmers in developing countries greater access to rich countries' markets) is, of course, the best way to achieve this. |
Открытые международные торговые отношения (особенно предоставление большего доступа для сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран на рынки развитых стран), конечно же, являются лучшим способом достижения вышесказанного. |
If the latest global economic data reflect something more serious than a hiccup, and markets and economies continue to slow, policymakers could well find themselves empty-handed. |
Если последние экономические данные будут отражать что-то более серьезное, чем небольшой сбой, а рынки и экономики будут продолжать замедлять свой рост, стратеги могут оказаться ни с чем. |
Trade and immigration (legal and illegal), if left unchecked, will continue to exert downward pressure on rich countries' labor markets. |
Если торговля и иммиграция (как легальная, так и нелегальная) не будут сдерживаться и проходить беспрепятственно, они окажут негативное давление на рынки рабочей силы богатых стран. |
After all, Japanese exports rely on emerging and developing markets, with East Asia alone accounting for nearly half of Japan's foreign sales. |
В конце концов, японский экспорт полагается на новые и развивающиеся рынки, а на долю Восточной Азии приходится почти половина ее зарубежных продаж. |
Given the weakness of other European currencies, however, and Germany's desire to keep markets open, there was very little that its officials could do. |
Однако, учитывая слабость других европейских валют и желание Германии держать рынки открытыми, ее руководители мало что могли сделать. |
Indeed, in pausing to reflect, governments have not missed the political opportunity to be tough, nor have financial markets regained the upper hand. |
В действительности, делая паузу для размышления, правительства не пропустили политической возможности быть жесткими, а финансовые рынки не восстановили превосходство. |
When financial markets and the public fully understand monetary policy goals, strategies, and tactics, private-sector inflation expectations will align with official forecasts. |
Когда финансовые рынки и общество полностью поймут политические цели денежной политики, ее стратегию и тактику, инфляционные ожидания в частном секторе приблизятся официальным прогнозам. |
thanks to securitization, private equity, hedge funds, and over-the-counter trading, financial markets have become less transparent. |
благодаря секьюритизации, частным акциям, хеджевым фондам и внебиржевой торговле, финансовые рынки стали менее прозрачными. |
As a result, stock markets have started to rally in the US and around the world. |
В результате, рынки ценных бумаг в США и во всём мире стали значительно повышать курс. |
Economists usually joke that the stock market has predicted 12 out of the last nine recessions, as markets often fall sharply without an ensuing recession. |
Экономисты обычно шутят, что рынок ценных бумаг предсказал 12 из последних девяти спадов, поскольку рынки часто понижаются без последующей рецессии. |
In other words, global markets suffer from weak governance, and therefore from weak popular legitimacy. |
Другими словами, мировые рынки страдают от слабого управления, а, следовательно, и от низкой легитимности в глазах людей. |
This was compounded by strategic uncertainty related to how markets, investors and consumers would react to the replacement of national currencies with the Euro. |
Дело осложнялось еще и стратегической неопределенностью, связанной с тем, как рынки, инвесторы и потребители отреагируют на замену национальных валют на евро. |
Financial markets will more likely flourish, and more rapid and equitable development will more likely follow. |
Финансовые рынки будут, скорее всего, процветать, и за этим последует более быстрое, основанное на справедливости развитие. |
Are banks, markets, or regulators to blame? |
Кого нужно винить: банки, рынки или регуляторов? |
So why do international financial markets rate Venezuela as riskier than all its neighbors, save for bankrupt Argentina? |
Тогда почему международные финансовые рынки считают Венесуэлу более рискованной, чем всех ее соседей за исключением банкрота Аргентины? |
Meanwhile, the trade surplus is rising again, in part because China is dumping its excess supply of goods - such as steel - in global markets. |
Между тем, положительное сальдо торгового баланса снова растет, отчасти потому, что Китай выбрасывает свои избыточные товары - такие как сталь - на мировые рынки по демпинговым ценам. |
Now the EU is preparing to increase dairy quotas progressively, and evaluating the impact on world markets of its decisions regarding bio-fuels. |
Теперь ЕС готовится к поступательному увеличению квот на молочную продукцию и к оценке воздействия своего решения по поводу биотоплива на мировые рынки. |