Although markets of renewable energy are growing worldwide, the private sector remains a small player in many developing countries. |
Хотя рынки возобновляемых источников энергии расширяются во всем мире, во многих развивающихся странах, особенно НРС, частный сектор по-прежнему играет лишь ограниченную роль. |
Measures also have to be taken to improve the access of developing-country agricultural exports to developed-country markets. |
Были также приняты меры для улучшения доступа сельскохозяйственного экспорта развивающихся стран на рынки развитых стран. |
There are newly flourishing markets in real estate, small and medium-sized enterprises, construction and telecommunications. |
Формируются новые бурно развивающиеся рынки в секторе недвижимости, малых и средних предприятий, строительства и коммуникаций. |
Agricultural and other commodities from developing countries need to gain access to Western markets without unnecessary barriers. |
Сельскохозяйственные и другие товары из развивающихся стран должны получить доступ на западные рынки без ненужных барьеров. |
It is ironic and morally unacceptable that products from the West are freely offloaded onto our markets but not the other way round. |
Парадоксально и морально недопустимо, что западные товары свободно поступают на наши рынки, но не наоборот. |
The objective is to facilitate access to markets and establish, in the medium term, stable contractual trade relations. |
Цель заключается в облегчении доступа на рынки и налаживании в среднесрочной перспективе стабильных договорных торговых отношений. |
It was important to open markets and fight against economically and environmentally perverse subsidies, especially in agriculture. |
Важно открыть рынки и бороться против порочных с экономической и экологической стороны субсидий, особенно в сельском хозяйстве. |
Functioning markets require an active state. |
Функционирующие рынки требуют активного участия государства. |
National governments have to shape national markets and create the conditions for effective participation in the international economy. |
Национальные правительства должны формировать национальные рынки и создавать условия для эффективного участия в международной экономике. |
Secondly, Africa needs special and diverse treatment, access to markets and fair prices for its exports. |
Во-вторых, Африке нужен особый, многосторонний подход; ей необходимы доступ на рынки и справедливые цены на ее экспортную продукцию. |
As well, the private sector is increasingly being oriented towards African markets. |
Частный сектор все в большей степени ориентируется на африканские рынки. |
Unhindered access to the markets of the developed countries, therefore, could have immeasurable benefits. |
Поэтому беспрепятственный доступ на рынки развитых стран имел бы неоценимое значение. |
Many products from developing countries face untold obstacles in entering the markets of the rich developed countries. |
Многие товары из развивающихся стран наталкиваются на невиданные препятствия при поступлении на рынки богатых развитых стран. |
We have decided to further open our markets to exports from the least developed countries. |
Мы приняли решение расширить возможности для экспорта на наши рынки товаров из наименее развитых стран. |
Globalization had created many economic challenges for the developing countries that had opened up their markets. |
Глобализация породила множество экономических проблем для развивающихся стран, которые открыли свои рынки. |
Apart from capacity-building, the least developed countries must have free access to global markets. |
В дополнение к созданию потенциала наименее развитые страны должны иметь беспрепятственный доступ на глобальные рынки. |
The task forces would formulate internationally agreed codes of conduct and rules to regulate international financial markets and allow national policies to control short-term capital flows. |
Целевые группы подготовили бы согласованные на международном уровне кодексы поведения и правила, регулирующие международные финансовые рынки и позволяющие странам проводить национальную политику в области контроля за движением краткосрочного капитала. |
In addition, artificially created barriers must be removed to allow commodities from developed and developing countries access to the markets. |
Кроме того, необходимо ликвидировать искусственно создаваемые препятствия, с тем чтобы обеспечить для товаров из развитых и развивающихся стран доступ на рынки. |
National economic governance systems are directed at nation states and their corresponding national markets. |
Объектами приложения систем национального экономического управления являются национальные государства и их соответствующие национальные рынки. |
Economic globalization creates global markets, global production arrangements and increased trade and financial flows across national borders. |
Экономическая глобализация создает глобальные рынки, глобальные производственные структуры и усиливает движение торговых и финансовых потоков через национальные границы. |
The capacity to apply the traditional public policy instruments, directed at the national territory and national markets, is restricted. |
Возможности применения традиционных инструментов государственной политики, объектами приложения которых являются национальная территория и национальные рынки, ограничиваются. |
That long-suffering country remained the major source of drug trafficking across Central Asia to mainly European markets. |
Эта многострадальная страна по-прежнему является главным источником наркотических средств, незаконно перевозимых по территории Центральной Азии в основном на европейские рынки. |
The fragile financial markets suffered a further setback after the events of 11 September 2001. |
Неустойчивые финансовые рынки еще больше пострадали после событий 11 сентября 2001 года. |
Instead, exports from the least developed countries, including cotton, should receive immediate access to all global markets. |
Вместо этого, экспортные товары из наименее развитых стран, включая хлопок, должны незамедлительно получить доступ на все глобальные рынки. |
Organized criminal groups are increasingly exploiting elements of globalization and technology to expand into new markets and subregions and evade law enforcement authorities. |
Организованные преступные группы все шире используют различные аспекты глобализации и технического прогресса, стремясь выйти на новые рынки и новые субрегионы и избежать столкновений с правоохранительными органами. |