| Although markets of renewable energy are growing worldwide, the private sector remains a small player in many developing countries. | Хотя рынки возобновляемых источников энергии расширяются во всем мире, во многих развивающихся странах, особенно НРС, частный сектор по-прежнему играет лишь ограниченную роль. |
| Measures also have to be taken to improve the access of developing-country agricultural exports to developed-country markets. | Были также приняты меры для улучшения доступа сельскохозяйственного экспорта развивающихся стран на рынки развитых стран. |
| There are newly flourishing markets in real estate, small and medium-sized enterprises, construction and telecommunications. | Формируются новые бурно развивающиеся рынки в секторе недвижимости, малых и средних предприятий, строительства и коммуникаций. |
| Agricultural and other commodities from developing countries need to gain access to Western markets without unnecessary barriers. | Сельскохозяйственные и другие товары из развивающихся стран должны получить доступ на западные рынки без ненужных барьеров. |
| It is ironic and morally unacceptable that products from the West are freely offloaded onto our markets but not the other way round. | Парадоксально и морально недопустимо, что западные товары свободно поступают на наши рынки, но не наоборот. |
| The objective is to facilitate access to markets and establish, in the medium term, stable contractual trade relations. | Цель заключается в облегчении доступа на рынки и налаживании в среднесрочной перспективе стабильных договорных торговых отношений. |
| It was important to open markets and fight against economically and environmentally perverse subsidies, especially in agriculture. | Важно открыть рынки и бороться против порочных с экономической и экологической стороны субсидий, особенно в сельском хозяйстве. |
| Functioning markets require an active state. | Функционирующие рынки требуют активного участия государства. |
| National governments have to shape national markets and create the conditions for effective participation in the international economy. | Национальные правительства должны формировать национальные рынки и создавать условия для эффективного участия в международной экономике. |
| Secondly, Africa needs special and diverse treatment, access to markets and fair prices for its exports. | Во-вторых, Африке нужен особый, многосторонний подход; ей необходимы доступ на рынки и справедливые цены на ее экспортную продукцию. |
| As well, the private sector is increasingly being oriented towards African markets. | Частный сектор все в большей степени ориентируется на африканские рынки. |
| Unhindered access to the markets of the developed countries, therefore, could have immeasurable benefits. | Поэтому беспрепятственный доступ на рынки развитых стран имел бы неоценимое значение. |
| Many products from developing countries face untold obstacles in entering the markets of the rich developed countries. | Многие товары из развивающихся стран наталкиваются на невиданные препятствия при поступлении на рынки богатых развитых стран. |
| We have decided to further open our markets to exports from the least developed countries. | Мы приняли решение расширить возможности для экспорта на наши рынки товаров из наименее развитых стран. |
| Globalization had created many economic challenges for the developing countries that had opened up their markets. | Глобализация породила множество экономических проблем для развивающихся стран, которые открыли свои рынки. |
| Apart from capacity-building, the least developed countries must have free access to global markets. | В дополнение к созданию потенциала наименее развитые страны должны иметь беспрепятственный доступ на глобальные рынки. |
| The task forces would formulate internationally agreed codes of conduct and rules to regulate international financial markets and allow national policies to control short-term capital flows. | Целевые группы подготовили бы согласованные на международном уровне кодексы поведения и правила, регулирующие международные финансовые рынки и позволяющие странам проводить национальную политику в области контроля за движением краткосрочного капитала. |
| In addition, artificially created barriers must be removed to allow commodities from developed and developing countries access to the markets. | Кроме того, необходимо ликвидировать искусственно создаваемые препятствия, с тем чтобы обеспечить для товаров из развитых и развивающихся стран доступ на рынки. |
| National economic governance systems are directed at nation states and their corresponding national markets. | Объектами приложения систем национального экономического управления являются национальные государства и их соответствующие национальные рынки. |
| Economic globalization creates global markets, global production arrangements and increased trade and financial flows across national borders. | Экономическая глобализация создает глобальные рынки, глобальные производственные структуры и усиливает движение торговых и финансовых потоков через национальные границы. |
| The capacity to apply the traditional public policy instruments, directed at the national territory and national markets, is restricted. | Возможности применения традиционных инструментов государственной политики, объектами приложения которых являются национальная территория и национальные рынки, ограничиваются. |
| That long-suffering country remained the major source of drug trafficking across Central Asia to mainly European markets. | Эта многострадальная страна по-прежнему является главным источником наркотических средств, незаконно перевозимых по территории Центральной Азии в основном на европейские рынки. |
| The fragile financial markets suffered a further setback after the events of 11 September 2001. | Неустойчивые финансовые рынки еще больше пострадали после событий 11 сентября 2001 года. |
| Instead, exports from the least developed countries, including cotton, should receive immediate access to all global markets. | Вместо этого, экспортные товары из наименее развитых стран, включая хлопок, должны незамедлительно получить доступ на все глобальные рынки. |
| Organized criminal groups are increasingly exploiting elements of globalization and technology to expand into new markets and subregions and evade law enforcement authorities. | Организованные преступные группы все шире используют различные аспекты глобализации и технического прогресса, стремясь выйти на новые рынки и новые субрегионы и избежать столкновений с правоохранительными органами. |