Trade liberalization with a view to enhancing access to markets for the exports of small island developing States is particularly important. |
Либерализация торговли с целью расширения доступа на рынки экспортных товаров из малых островных развивающихся государств имеет особо важное значение. |
In order to diversify their productive sector and increase their exports, they needed to secure access to the markets of developed countries. |
В целях диверсификации их производственного сектора и увеличения объема экспорта они должны иметь доступ на рынки развитых стран. |
Domestic fish markets continued to provide for local consumption, with both onshore and offshore catches contributing to a growing export market. |
Внутренние рыбные рынки по-прежнему обеспечивают потребности местного населения, а расширение прибрежного и морского промысла способствует росту экспорта рыбной продукции. |
Even the less volatile medium and long-term bond markets were shaken. |
Потрясение испытали даже более стабильные рынки средне- и долгосрочных облигаций. |
Repressed financial markets and credit rationing favour capital intensity and may perpetuate discrimination. |
Вялые финансовые рынки и рационирование кредитов поощряют капиталоинтенсивность и могут способствовать сохранению дискриминации. |
Its adjustment to these challenges has been fairly successful owing largely to the country's orientation to western markets. |
Перестройка с учетом этих новых задач прошла достаточно успешно, благодаря главным образом ориентации страны на западные рынки. |
In the case of regional monetary arrangements, such as in the CFA franc zone, regional interbank markets have been established. |
В рамках региональных валютных механизмов, например в зоне франка КФА, уже созданы региональные рынки межбанковских кредитов. |
The aim of such groups should be to reduce food shortages and losses from defective systems of food storage and transport to markets. |
Цель создания таких групп должна заключаться в сокращении нехватки продовольствия и снижении потерь, обусловленных несовершенством систем хранения продуктов питания и их доставки на рынки. |
They also called for a reduction of trade barriers and promotion of expanded access to global markets. |
Они также призвали сократить торговые барьеры и способствовать расширению доступа на мировые рынки. |
Free markets and open competition have become a basis for economic cooperation. |
Свободные рынки и открытая конкуренция стали основой для экономического сотрудничества. |
As a result of the excessive stockpiling of armaments during the cold war, there were now open markets for weapons. |
В результате чрезмерного накопления вооружений в период "холодной войны" в настоящее время сформировались открытые рынки оружия. |
Access to markets, money and know-how has always been unequal. |
Доступ на рынки, к финансам и ноу-хау всегда был неравноправным. |
First, granting more favourable access to the markets of the industrialized countries for the goods and services of the affected States. |
Во-первых, предоставление более благоприятного доступа на рынки промышленно развитых стран для товаров и услуг из пострадавших государств. |
The traditional markets for products have virtually disappeared. |
Фактически утеряны традиционные рынки сбыта продукции. |
One of them is to increase the size of their markets. |
Среди них следует отметить стремление расширить свои рынки сбыта. |
To take advantage of favourable economic opportunities to expand into new markets of activities. |
Для того, чтобы воспользоваться благоприятными экономическими возможностями для выхода на новые рынки деятельности. |
33/ This is an important consideration, particularly where there are no local buyers or local capital markets are undeveloped or inadequate. |
ЗЗ/ Это важный момент, особенно для тех стран, где нет местных покупателей или же отсутствуют или недостаточно развиты местные рынки капитала. |
Table 1 sets forth the range of possible outcomes from inward and outward investment for national labour markets. |
В таблице 1 показаны масштабы потенциального воздействия притока и оттока инвестиций на национальные рынки труда. |
Exporters lose potential markets and, not unlikely, are constrained in their ability to move up-market. |
Экспортеры теряют потенциальные рынки, и, что вполне вероятно, ограничиваются их возможности по укреплению позиций на рынке. |
To satisfy needs of this magnitude the countries of the region are increasingly using international and local capital markets. |
Для удовлетворения потребностей таких масштабов страны региона все более широко используют международные и местные рынки капиталов. |
They look to other products or markets and get on with their businesses. |
Они переключаются на другие товары или рынки и продолжают заниматься своим предпринимательством. |
Water markets are a distinctive characteristic of water use in the western United States of America. |
Рынки водных ресурсов - отличительная черта водопользования на западе Соединенных Штатов Америки. |
One important aspect of trade liberalization is increased access to OECD markets, in particular for exports from developing countries. |
Одним из важных аспектов либерализации торговли является увеличение доступа на рынки ОЭСР, в частности для экспортных товаров из развивающихся стран. |
Our policy towards Latin America and the Caribbean is fully compatible with closer integration into world markets. |
Наша политика в отношении Латинской Америки и стран Карибского бассейна полностью согласуется с политикой более тесной интеграции во всемирные рынки. |
It is as global today as are the markets and the media. |
Она носит сегодня глобальный характер так же, как и рынки и средства массовой информации. |