| Trade liberalization with a view to enhancing access to markets for the exports of small island developing States is particularly important. | Либерализация торговли с целью расширения доступа на рынки экспортных товаров из малых островных развивающихся государств имеет особо важное значение. |
| In order to diversify their productive sector and increase their exports, they needed to secure access to the markets of developed countries. | В целях диверсификации их производственного сектора и увеличения объема экспорта они должны иметь доступ на рынки развитых стран. |
| Domestic fish markets continued to provide for local consumption, with both onshore and offshore catches contributing to a growing export market. | Внутренние рыбные рынки по-прежнему обеспечивают потребности местного населения, а расширение прибрежного и морского промысла способствует росту экспорта рыбной продукции. |
| Even the less volatile medium and long-term bond markets were shaken. | Потрясение испытали даже более стабильные рынки средне- и долгосрочных облигаций. |
| Repressed financial markets and credit rationing favour capital intensity and may perpetuate discrimination. | Вялые финансовые рынки и рационирование кредитов поощряют капиталоинтенсивность и могут способствовать сохранению дискриминации. |
| Its adjustment to these challenges has been fairly successful owing largely to the country's orientation to western markets. | Перестройка с учетом этих новых задач прошла достаточно успешно, благодаря главным образом ориентации страны на западные рынки. |
| In the case of regional monetary arrangements, such as in the CFA franc zone, regional interbank markets have been established. | В рамках региональных валютных механизмов, например в зоне франка КФА, уже созданы региональные рынки межбанковских кредитов. |
| The aim of such groups should be to reduce food shortages and losses from defective systems of food storage and transport to markets. | Цель создания таких групп должна заключаться в сокращении нехватки продовольствия и снижении потерь, обусловленных несовершенством систем хранения продуктов питания и их доставки на рынки. |
| They also called for a reduction of trade barriers and promotion of expanded access to global markets. | Они также призвали сократить торговые барьеры и способствовать расширению доступа на мировые рынки. |
| Free markets and open competition have become a basis for economic cooperation. | Свободные рынки и открытая конкуренция стали основой для экономического сотрудничества. |
| As a result of the excessive stockpiling of armaments during the cold war, there were now open markets for weapons. | В результате чрезмерного накопления вооружений в период "холодной войны" в настоящее время сформировались открытые рынки оружия. |
| Access to markets, money and know-how has always been unequal. | Доступ на рынки, к финансам и ноу-хау всегда был неравноправным. |
| First, granting more favourable access to the markets of the industrialized countries for the goods and services of the affected States. | Во-первых, предоставление более благоприятного доступа на рынки промышленно развитых стран для товаров и услуг из пострадавших государств. |
| The traditional markets for products have virtually disappeared. | Фактически утеряны традиционные рынки сбыта продукции. |
| One of them is to increase the size of their markets. | Среди них следует отметить стремление расширить свои рынки сбыта. |
| To take advantage of favourable economic opportunities to expand into new markets of activities. | Для того, чтобы воспользоваться благоприятными экономическими возможностями для выхода на новые рынки деятельности. |
| 33/ This is an important consideration, particularly where there are no local buyers or local capital markets are undeveloped or inadequate. | ЗЗ/ Это важный момент, особенно для тех стран, где нет местных покупателей или же отсутствуют или недостаточно развиты местные рынки капитала. |
| Table 1 sets forth the range of possible outcomes from inward and outward investment for national labour markets. | В таблице 1 показаны масштабы потенциального воздействия притока и оттока инвестиций на национальные рынки труда. |
| Exporters lose potential markets and, not unlikely, are constrained in their ability to move up-market. | Экспортеры теряют потенциальные рынки, и, что вполне вероятно, ограничиваются их возможности по укреплению позиций на рынке. |
| To satisfy needs of this magnitude the countries of the region are increasingly using international and local capital markets. | Для удовлетворения потребностей таких масштабов страны региона все более широко используют международные и местные рынки капиталов. |
| They look to other products or markets and get on with their businesses. | Они переключаются на другие товары или рынки и продолжают заниматься своим предпринимательством. |
| Water markets are a distinctive characteristic of water use in the western United States of America. | Рынки водных ресурсов - отличительная черта водопользования на западе Соединенных Штатов Америки. |
| One important aspect of trade liberalization is increased access to OECD markets, in particular for exports from developing countries. | Одним из важных аспектов либерализации торговли является увеличение доступа на рынки ОЭСР, в частности для экспортных товаров из развивающихся стран. |
| Our policy towards Latin America and the Caribbean is fully compatible with closer integration into world markets. | Наша политика в отношении Латинской Америки и стран Карибского бассейна полностью согласуется с политикой более тесной интеграции во всемирные рынки. |
| It is as global today as are the markets and the media. | Она носит сегодня глобальный характер так же, как и рынки и средства массовой информации. |