| In addition, increased export access to developed country markets improves prospects for growth of the private sector. | Кроме того, расширение доступа экспортных товаров на рынки развитых стран улучшает перспективы роста частного сектора. |
| Moreover, markets at different stages of development cannot be compared. | Кроме того, нельзя сравнивать рынки, находящиеся на разных ступенях развития. |
| A number of initiatives to enhance markets access for least developed country exports were launched. | Был выдвинут ряд инициатив, призванных расширить доступ экспортной продукции наименее развитых стран на рынки. |
| Local bond markets have expanded in some countries in recent years. | В некоторых странах в последние годы расширились местные рынки облигаций. |
| However, bond markets can normally develop only after basic deposit-taking and lending infrastructure is in place. | Вместе с тем рынки облигаций обычно могут развиваться лишь после создания базовой инфраструктуры сберегательно-кредитных учреждений. |
| Graduation would undermine the viability of the fisheries sector due to the loss of concessionary access to markets. | Исключение из перечня НРС подорвет жизнеспособность рыболовецкого сектора из-за утраты льготного доступа на рынки. |
| However, these sectors in developed countries do not intend to give up their markets so easily. | Однако в развитых странах эти сектора не собираются так легко отдавать свои рынки. |
| In addition, there are systemic disadvantages in the existing framework of institutions regulating property rights, labour markets and welfare systems. | Кроме того, они систематически оказываются в невыгодном положении в рамках существующих институциональных механизмов, регулирующих права собственности, рынки труда и системы социального обеспечения. |
| The demand for drugs in Central Asia was indeed growing, since traffickers had found new markets there. | В странах Центральной Азии, где наркодельцы нашли для себя новые рынки сбыта, наблюдается заметный рост спроса на наркотики. |
| The drugs produced in Afghanistan are illicitly exported by land to markets abroad. | Производимые в Афганистане наркотики незаконно поставляются наземным путем на внешние рынки. |
| Wood raw materials (including wood fuel markets). | Древесное сырье (включая рынки древесного топлива). |
| This initiative strengthens acquisition pipeline management and monitoring discipline and invests in client relationship activities with key emerging clients and markets to generate new business. | Данная инициатива способствует повышению эффективности управления процессом поиска заказов и осуществления контроля за соблюдением финансовой дисциплины, а также осуществлению капиталовложений в проведение мероприятий, направленных на налаживание более тесных отношений с ключевыми новыми клиентами и продвижение своих услуг на основные рынки в целях заключения новых контрактов. |
| While the potential size of the market for loans to MSMEs is large, existing funds tend to focus on more mature markets. | Несмотря на то что потенциальный размер рынка кредитов для ММСП весьма велик, имеющиеся средства, как правило, направляются на более развитые рынки. |
| China takes advantage of international and domestic resources and markets to further the development of its agriculture and its rural communities. | Китай всячески использует международные и внутренние ресурсы и рынки для дальнейшего развития своего сельского хозяйства и своих сельских общин. |
| In addition, it covers the whole energy market - heat and power, transport, fuel and chemical markets. | Кроме того, она охватывает весь энергетический рынок - тепло и электроэнергию, транспорт, топливный и химический рынки. |
| An information network would be established, and cleaner production, a necessity for access to outside markets, would be promoted. | Будет создана информационная сеть и будет оказываться содействие более чистому производству и подчеркиваться необходимость выхода на внешние рынки. |
| Developed countries should also allow products from developing countries to reach their markets unimpeded by direct or disguised barriers such as subsidies. | Развитым странам следует также открыть свои рынки для продукции развивающихся стран, устранив прямые и открытые барьеры, например субсидии. |
| Countries in transition are also still struggling to enable the housing markets to work more efficiently and equitably. | Страны с переходной экономикой по-прежнему принимают решительные меры с тем, чтобы рынки жилья могли функционировать более эффективно и на более справедливых условиях. |
| Issues for countries that access financial markets | проблемы стран, которые выходят на финансовые рынки» |
| Capital markets have now become more creative in devising new mechanisms for investment. | Рынки капитала создали в настоящее время более эффективные средства разработки новых механизмов инвестирования. |
| Where local capital markets are relatively well-developed, Governments may choose to issue local currency infrastructure (or utility) bonds. | В тех странах, где местные рынки капитала являются относительно высокоразвитыми, правительства могут обращаться к выпуску облигаций на развитие инфраструктуры (или коммунальных служб) в местной валюте. |
| A number of Eastern European counties are also entering the municipal bond markets. | Ряд стран Восточной Европы также начали обращаться на рынки муниципальных облигаций. |
| This entails the support and promotion of local markets and producers over production for export and food imports. | Это означает, что поддерживаться и стимулироваться должны в первую очередь местные рынки и производители, а не экспортное производство и импорт продовольствия. |
| Innovation is creating new markets for goods and services. | Инновации создают новые рынки товаров и услуг. |
| Global markets do not accommodate social welfare, and small island developing States have had difficulty in providing adequate social safety nets. | Глобальные рынки не учитывают нужд социального обеспечения, и малые островные развивающиеся государства сталкиваются с трудностями в деле создания адекватных систем социальной защиты населения. |