Have international retailing firms, such as supermarket chains, provided significant opportunities for entering import markets? |
Обеспечивали ли международные розничные фирмы, например сети супермаркетов, значительные возможности выхода на импортные рынки? |
1.3 Borderless markets, competition and consumer 7 |
1.3 Рынки без границ, конкуренция и благосостояние |
Many countries have begun to review existing consumer protection laws and practices to determine whether changes need to be made to accommodate the new challenges posed by global markets. |
Многие страны приступили к обзору существующего законодательства и практики в области защиты прав потребителей, что должно помочь им выяснить, не требуется ли каких-либо изменений в свете новых задач, которые ставят глобальные рынки. |
It is important for financial institutions to know their markets and customer needs and offer packages of tailor-made products, as well as automatic and standardized ones. |
Финансовым учреждениям важно знать свои рынки и потребности клиентов и предлагать пакеты специально сконструированных продуктов, а также автоматические и стандартизированные продукты. |
Africans faced very serious barriers in terms of access to northern markets and had problems capitalizing on those trade agreements that were favourable to them. |
Страны Африки столкнулись с очень серьезными препятствиями на пути доступа на рынки стран Севера и с проблемами в плане выгодного использования отвечавших их интересам торговых соглашений. |
In Latin America, for example, flows into local markets from non-bank private investors now constitute one of the most significant forms of capital inflows. |
Например, в Латинской Америке приток средств частных инвесторов на местные рынки занимает важнейшее место среди других входящих денежных потоков. |
Protectionist barriers, tariff peaks, agricultural subsidies, anti-dumping measures and non-tariff obstacles must be eliminated or corrected in order to facilitate access for products from the developing countries to the markets of the developed countries. |
Протекционистские барьеры, тарифы, сельскохозяйственные субсидии, антидемпинговые меры и нетарифные трудности должны быть устранены или скорректированы в целях содействия доступу продукции развивающихся стран на рынки развитых стран. |
Commodities should be given access to the markets of developed countries by reducing tariffs and eliminating tariff escalations, protectionist practices and agricultural subsidies. |
Сырьевые товары должны получить доступ на рынки развитых стран на основе снижения тарифов и устранения повышения тарифов, протекционистских мер и сельскохозяйственных субсидий. |
Public investment in rural infrastructure, markets, research and extension and natural resource management is important for long-term sustainable agricultural development and to take advantage of trade reforms. |
Государственные инвестиции в сельскую инфраструктуру, рынки, научные исследования и пропаганду знаний, а также рациональное использование природных ресурсов имеют важное значение для долгосрочного устойчивого развития сельского хозяйства и призваны обеспечить возможность воспользоваться результатами реформ в сфере торговли. |
Given that developing countries were finding it increasingly difficult to access the markets of developed countries, it was necessary to strengthen subregional, regional and intraregional cooperation. |
С учетом того, что развивающимся странам становится все труднее получить доступ на рынки развитых стран, необходимо укреплять механизмы субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества. |
This renders them vulnerable to, among other things, international cartels or other anticompetitive practices as their generally smaller consumer markets with less depth can be overwhelmed by dominant global TNCs. |
В результате эти страны становятся беззащитными перед, в частности, международными картелями или другой антиконкурентной практикой, поскольку их, как правило, небольшие и не слишком емкие потребительские рынки могут оказаться во власти занимающих господствующие позиции глобальных ТНК. |
Developing countries could achieve their full growth potential only if they had access to the markets of developed countries for their exports, and financing, investment and technology from abroad. |
Развивающиеся страны могут в полной мере обеспечить свой экономический рост только в то случае, если их экспорт получит выход на рынки развитых стран, и они сами - финансирование, инвестиции и технологии из-за рубежа. |
The current international environment did not favour developing countries, which did not have sufficient access to global markets to acquire the resources needed for their economic and social development. |
Нынешняя международная обстановка не благоприятствует развивающимся странам, которые не имеют достаточного доступа на мировые рынки для приобретения ресурсов, необходимых для их экономического и социального развития. |
In collaboration with non-governmental organizations, UNODC is striving to ensure that products cultivated instead of illicit crops reach European markets by showcasing those products at food fairs. |
Во взаимодействии с неправительственными организациями ЮНОДК принимает меры к организации экспорта на рынки Европы продукции, выращиваемой вместо нелегальных культур, в частности, выставляя эту продукцию на ярмарках продовольственных товаров. |
Mr. Rahman, responding to the question about the future of the market economy, said that both markets and governments were needed. |
Г-н Рахман), отвечая на вопрос о будущем рыночной экономики, говорит, что нужны как рынки, так и правительства. |
The meeting had also recognized that some subsidies could also inhibit the ability of LDCs to gain access to markets which had been opened in their development partners. |
Участники совещания также признали, что некоторые субсидии могут помешать получению НРС доступа на рынки, которые были открыты их партнерами по развитию. |
His delegation called on development partners to provide the necessary technical assistance and to open their markets to the LDCs in order to significantly ease their debt burden. |
Его делегация призывает партнеров в области развития предоставить необходимую техническую помощь и открыть свои рынки для НРС, чтобы значительно облегчить их долговое бремя. |
His delegation was concerned to see the many tariff and non-tariff barriers that restricted market access to products from developing countries into the markets of developed countries. |
Его делегация с озабоченностью отмечает тот факт, что многие тарифные и нетарифные барьеры ограничивают доступ товаров из развивающихся стран на рынки развитых стран. |
Developing countries were still prevented from fully developing their capacities because of trade barriers and other protectionist measures which limited access of their commodities to the most dynamic and economically vibrant markets. |
Развивающиеся страны по-прежнему не могут полностью развить свой потенциал из-за сохранения торговых барьеров и других протекционистских мер, ограничивающих доступ их товаров на наиболее динамичные и экономически активные рынки. |
The developed countries had used technology for their economic and social development, reaped the benefits of globalization and secured access to world markets. |
Поставив технологию на службу своего социально-экономического развития, развитые страны извлекли выгоду из глобализации и обеспечили себе доступ на мировые рынки. |
They could not continue pressing for trade liberalization in the South if at the same time they refused to open up their markets to the developing countries. |
Они не могут продолжать добиваться либерализации торговли на Юге, отказываясь в то же время открыть свои рынки для развивающихся стран. |
He therefore pleaded for access to world markets, noting that the Agreement on Agriculture concluded in the context of the Uruguay Round had yet to be implemented. |
В связи с этим оратор просит открыть им доступ на мировые рынки, отметив, что Соглашение о сельском хозяйстве, заключенное в рамках Уругвайского раунда, пока еще не выполняется. |
By opening its markets to goods and services from developing countries, Norway sought to further its commitment to making the ongoing WTO negotiations a true development round. |
Открывая свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран, Норвегия на деле стремится способствовать тому, чтобы ведущиеся в рамках ВТО переговоры действительно стали "раундом развития". |
The world needed not just open markets, but also more equitable trade, since trade was the engine of economic expansion. |
Миру нужны не только открытые рынки, но и более справедливая торговля, поскольку торговля является двигателем экономического развития. |
The CARICOM States called for effective national and international regulations based on collective political commitment, to halt the transfer of legal weapons to illegal markets. |
Страны КАРИКОМ требуют принятия эффективных национальных и международных стандартов и норм путем взятия на себя совместного обязательства с целью положить конец перенаправлению вооружений законного происхождения на незаконные рынки. |