However, improved access to markets is essential if this is to happen. |
Однако для решения этой задачи исключительно важное значение имеет улучшение условий доступа на рынки. |
Better access to markets requires the development of communication routes, particularly rural feeder roads. |
А для улучшения доступа на рынки требуется развитие коммуникаций, и прежде всего подъездных путей в сельских районах. |
Issues for discussion could include addressing systematic, historic and institutionalized discrimination, non-discrimination during recruitment, and access to labour markets. |
Вопросы для обсуждения могли бы включать следующее: рассмотрение систематической, исторически сложившейся и институционализированной дискриминации, недискриминация при найме и доступ на рынки труда. |
Basic services and markets were beyond the reach of many people in some regions. |
Для многих людей в некоторых районах недосягаемы основные услуги и рынки. |
Slowly, confidence started to return in the banking sector and capital markets reopened. |
Доверие к банковскому сектору постепенно стало восстанавливаться, а рынки капитала открываться. |
Bond markets stabilized and beaten-down sectors, such as corporate bonds, rallied. |
Рынки облигаций стабилизировались и в ослабевших секторах, например в секторе корпоративных облигаций, наблюдалось оживление. |
During the biennium ended 31 March 2010, the Fund encompassed the most volatile markets in its history. |
За двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2010 года, Фонд записал в свою историю волатильные рынки. |
Inaction on climate change would have a detrimental impact on labour markets. |
Бездействие в сфере борьбы с изменением климата окажет негативное воздействие на рынки труда. |
The implementation of such standards would open up new markets. |
Реализация таких норм позволит открыть новые рынки. |
Open markets and a strong multilateral trading system were also necessary for economic growth and development. |
Для экономического роста и развития необходимы также открытые рынки и прочная система многосторонней торговли. |
Low-income countries must also be assured access to global markets by according them preferential treatment. |
Странам с низким уровнем дохода также должен быть гарантирован доступ на глобальные рынки путем предоставления им преференциального режима. |
Open trade flows and efficient markets could play a positive role in reducing price volatility and strengthening food security. |
Открытые торговые потоки и эффективно работающие рынки могли бы сыграть позитивную роль в плане уменьшения волатильности цен и укрепления продовольственной безопасности. |
Developed countries and international organizations should provide assistance to developing countries in such areas as financing, technology, markets and capacity-building. |
Развитые страны и международные организации должны оказать развивающимся странам помощь в таких областях, как финансирование, технологии, рынки и наращивание потенциала. |
He particularly wished to stress the decades-long disastrous impact of subsidies that distorted international trade and prevented better access to markets by products from the developing world. |
Оратор хотел бы особенно подчеркнуть оказываемое в течение нескольких десятилетий разрушительное влияние субсидий, которые деформировали международную торговлю и не позволяли расширить доступ на рынки для продукции из развивающихся стран. |
A number of delegations had pointed out that food commodities markets would remain more volatile in the years ahead. |
Ряд делегаций отметили, что в предстоящие годы рынки продовольственных товаров будут еще более неустойчивыми. |
The concept of Aid for Trade was predicated on the understanding that improved market access opportunities did not automatically guarantee penetration into global markets. |
Концепция оказания помощи в торговле была сформулирована исходя из понимания того, что расширение возможности доступа к рынкам не гарантирует автоматического выхода на мировые рынки. |
Corruption poisons public policies, especially those that assist the poor; it reduces citizens' trust in their system and makes markets inefficient. |
Коррупция отравляет государственную политику, в первую очередь направленную на оказание помощи бедным; она способствует снижению уровня доверия граждан к своей системе и делает рынки неэффективными. |
We are encouraged that the developed nations have opened their markets for some products from developing countries. |
Мы рады тому, что развитые страны открыли свои рынки для некоторых видов продукции из развивающихся стран. |
Education also creates products and markets; education is the path to prosperity. |
Образование также создает продукты и рынки; образование является путем к процветанию. |
They need access to foreign markets and they need free trade. |
Им необходим доступ на иностранные рынки, и им необходима свободная торговля. |
Only then can markets make adjustments and prices find their right levels. |
Лишь в этом случае рынки смогут адаптироваться, и цены окажутся на должном уровне. |
Improving access to markets for African countries, while necessary, is nonetheless insufficient. |
Расширение доступа на рынки для африканских стран является необходимым, однако этого явно недостаточно. |
Canada reported that several pieces of legislation applied to the entry of fish into its markets. |
Канада сообщила, что попадание рыбы на ее рынки регулируется рядом законодательных актов. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reported that its relevant national fisheries authorities were coordinating to ensure that only products from legal fishing activities had access to markets. |
Боливарианская Республика Венесуэла сообщила, что ее соответствующие национальные рыбохозяйственные ведомства координируются друг с другом, обеспечивая, чтобы на рынки попадали только продукты, полученные в результате законной рыболовной деятельности. |
It was suggested that unregulated markets had been a contributing factor to environmental degradation and thus their ability to contribute to a solution was questionable. |
Была выражена мысль о том, что нерегулируемые рынки являются одним из прямых факторов деградации экологии, и поэтому их способность содействовать решению проблемы вызывает сомнение. |