African Governments have widened their funding base by tapping into international bond markets. |
Правительства африканских стран расширили свою финансовую базу посредством выхода на международные рынки ценных бумаг. |
Many participating developing countries see regional trade agreements as a way to lock in access to their major markets. |
Многие участвующие развивающиеся страны рассматривают региональные торговые соглашения в качестве средства гарантированного доступа на регулируемые ими основные рынки. |
The current global trading system also needs to be reformed so that the poorest can be provided with just and fair access to markets. |
Также следует реформировать нынешнюю глобальную торговую систему, с тем чтобы беднейшие страны могли получить доступ на рынки на справедливых условиях. |
National markets (that exclude cabotage undertaken within that country) account for 67 per cent of all road freight transport in the EU. |
На национальные рынки (исключающие каботаж внутри этой страны) приходится 67% всех автомобильных грузовых перевозок в ЕС. |
India also aspired to participate in other markets in future. |
В будущем Индия стремится также к выходу на другие рынки. |
The bonds markets were volatile during the reporting period, and volatility has an impact on the discount rate assumption. |
В течение отчетного периода рынки облигаций характеризовались нестабильностью, и эта нестабильность повлияла на допущение в отношении дисконтной ставки. |
Structural transformation also moves goods and workers out of the informal economy and into the markets. |
Структурная перестройка позволит также вывести на рынки товары и работников из неорганизованного сектора экономики. |
Armed groups from both sides also vandalized, looted, burned and otherwise destroyed private homes, public buildings, markets and shops. |
Вооруженные группировки с обеих сторон также совершают акты вандализма, мародерствуют, сжигают и иным способом уничтожают частные дома, общественные здания, рынки и магазины. |
UNIDO could help developing countries to benefit from global markets and international trade. |
ЮНИДО могла бы помогать развивающимся странам использовать мировые рынки и международную торговлю в своих интересах. |
Managing small producers was expensive; cooperatives were important because they allowed producers to share resources, knowledge and markets. |
Осуществлять руководство мелкими предпринимателями - дело дорогостоящее; преимущество кооперативов заключается в том, что они позволяют производителям задействовать общие ресурсы, знания и рынки. |
The Polish economy is closely integrated with European and other global markets. |
Экономика Польши тесно интегрирована в европейский и другие международные рынки. |
One challenge facing competition authorities in developing countries is that many multinational companies whose operations affect their markets are from outside their jurisdictions. |
Одна из проблем, стоящих перед занимающимися вопросами конкуренции органами в развивающихся странах, заключается в том, что многие международные компании, чья деятельность влияет на их рынки, находятся за пределами их юрисдикции. |
Enhancing regional trade might particularly benefit women as economic agents as neighbouring markets are likely to be more familiar and easier to deal with. |
Женщины, как хозяйствующие субъекты, могут особенно выиграть от расширения региональной торговли, поскольку соседние рынки станут более понятными, и на них станет легче работать. |
Competitive markets in this sector promote innovative solutions. |
Конкурентоспособные в этом секторе рынки поощряют инновационные решения. |
Competition policy aims to make markets work for consumers through its core elements: law enforcement and advocacy. |
Политика в области конкуренции направлена на то, чтобы рынки функционировали в интересах потребителей, и достижению этой цели служат ее два основных элемента: правоприменение и пропаганда. |
Competitive markets provide incentives for firms to offer quality products and services at the best prices. |
Конкурентные рынки обеспечивают компаниям стимулы, для того чтобы предлагать качественные товары и услуги по самым лучшим ценам. |
Finally, "without intervention, some markets may fail to provide minimal levels of services considered of public interest". |
Наконец, "без государственного вмешательства отдельные рынки могут не гарантировать тот уровень обслуживания, который считается минимально приемлемым с точки зрения интересов общества". |
However, this impact may be tempered by the political environment in which markets operate, including the media market itself. |
Однако политическая система, в которой работают рынки, в том числе сам медийный рынок, могут ограничивать этот положительный эффект. |
Under the Fair Competition Act, markets dominated by statutory monopolies were excluded. |
Действие Закона о добросовестной конкуренции не распространяется на рынки, на которых доминируют естественные монополии. |
She noted that one criticism often raised was that the Agreement guaranteed European services suppliers access to CARIFORUM markets without due regard to universal access obligations. |
Она отметила, что одно из часто высказываемых критических замечаний касается того, что Соглашение гарантирует европейским поставщикам услуг доступ на рынки КАРИФОРУМ без должного учета обязательств в отношении всеобщего доступа. |
This allows them to earn additional foreign exchange, diversify external markets and thus enhance growth. |
Это позволяет им зарабатывать дополнительную валюту, диверсифицировать внешние рынки и тем самым повышать темпы своего роста. |
Some of the weapons and ammunition have been diverted to arms markets in Mogadishu. |
Часть оружия и боеприпасов ушла на рынки оружия в Могадишо. |
While many technological changes are revolutionary, the automotive industry and its markets are undergoing major changes. |
Сейчас, когда технический прогресс во многих случаях носит революционный характер, автомобильная промышленность и ее рынки претерпевают существенные изменения. |
Saudi Arabia would not apply any protectionist measures in the industrial sector or adopt practices detrimental to global markets. |
Саудовская Аравия не будет применять какие-либо протекционистские меры в промышленном секторе или использовать методы, негативно влияющие на мировые рынки. |
While liberalization had opened markets for goods and capital, foreign labour still faced discrimination. |
Хотя либерализация открыла рынки для товаров и капиталов, иностранная рабочая сила по-прежнему сталкивается с дискриминацией. |