Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
Such countries tend not to have diversified economies and often rely on commodity exports, which are subject to great volatility on global markets. Такие страны обычно не стремятся диверсифицировать свою экономику и зачастую полагаются на экспорт сырьевых товаров, который подвержен значительным колебаниям на мировых рынках.
The State of Food and Agriculture 2010 will therefore focus on gender and agriculture and address gender inequalities in rural labour markets. Таким образом, основная ежегодная публикация ФАО "Положение дел в области продовольствия и сельского хозяйства, 2010 год" будет сосредоточена на гендерном аспекте и сельском хозяйстве, и в ней будет рассматриваться гендерное неравенство на аграрных рынках труда.
There are reasonable steps States parties may take to discourage the demand side of such markets without seeking to wholly eradicate the consumer demand for athletic shoes. Существуют разумные меры, которые государства-члены могут принимать для уменьшения спроса на таких рынках, не ставя себе целью полностью ликвидировать потребительский спрос на спортивную обувь.
9 Additionally, the Sectoral Initiative is collecting information about the legal framework currently in force in this sector on the main markets. Кроме того, Секторальная инициатива ведет сбор информации о нормативно-правовой базе, действующей в настоящее время в этом секторе на основных рынках.
"Ecstasy" is commonly found throughout the markets of developed countries, with the highest prevalence reported in Oceania, North America and Europe. Экстази встречается на рынках всех развитых стран, особенно в Океании, Северной Америке и Европе.
The transformation to a more sustainable society should include the establishment of a social protection floor that would help vulnerable groups cope with new dynamics of labour markets and increasing energy prices. Переход к обществу, основанному на более устойчивом развитии, должен включать в себя создание минимального уровня социальной защищенности, который помогал бы уязвимым слоям населения справляться с новыми тенденциями на рынках труда и ростом цен на энергию.
Favourable growth prospects and comparatively high interest rates in developing economies have attracted large foreign portfolio inflows from international investors to asset markets in the region. Благоприятные перспективы роста и сравнительно высокие процентные ставки в развивающихся странах привлекают большой объем иностранных портфельных инвестиций со стороны международных инвесторов для размещения активов на рынках региона.
Other benefits included the development of new economic activities and the opening of access to production capacity that previously could not be brought to the local markets. К другим позитивным результатам относились создание новых видов экономической деятельности и открытие доступа к производственному потенциалу, который до этого не мог быть реализован на местных рынках.
Enabling mechanisms and tools for pre-empting price volatility in commodity markets as well as for the smooth flow of commodity market information have to be operationalized. Следует на практике задействовать механизмы и инструменты, облегчающие предотвращение резких скачков цен на сырьевые товары и способствующие беспрепятственной передаче информации о рынках сырья.
Some of these countries had over the years created lucrative niche markets in advanced economies for products such as flowers, fruits, vegetables and textiles. Некоторые из этих стран сумели за последние годы создать для себя привлекательные ниши на рынках стран с продвинутой экономикой, в частности для экспорта цветов, фруктов, овощей и изделий из текстиля.
Nevertheless, these countries run the risk of discouraging other exports as it becomes harder for the region's tradable sectors to compete in external and domestic markets. Тем не менее, эти страны сталкиваются с риском сокращения экспорта других товаров, поскольку секторам региона, ориентированным на экспорт, будет труднее конкурировать на внешних и внутренних рынках.
A comprehensive approach to education must be adopted in order to enhance equality of opportunity in future labour markets and increase the public returns to education. Необходимо выработать комплексный подход к образованию, с тем чтобы повысить равенство возможностей на рынках труда будущего и увеличить отдачу от образования для всех слоев населения.
The indicator for instability of the exports of goods and services reflects an important source of structural vulnerability for many low-income countries, affected by fluctuations in world markets. Показатель нестабильности экспорта товаров и услуг является отражением важного источника структурной уязвимости для многих стран с низким уровнем дохода, которых затрагивают колебания на мировых рынках.
The last section addresses structural constraints that have persistently impeded labour markets from achieving the goal of full and productive employment and decent work for all. В последнем разделе рассматриваются структурные проблемы, которые неизменно создают на рынках труда помехи, препятствующие достижению цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех.
This project brought together villages previously divided by a crocodile-infested river, giving women opportunities to sell their products at local markets and facilitating children's education. Этот проект объединил деревни, которые раньше были разделены кишащей крокодилами рекой, предоставив женщинам возможность продавать свою продукцию на местных рынках и содействуя образованию детей.
At the same time, corruption frequently facilitates forms of organized crime, enabling criminal groups to bypass State controls and to operate illicit markets. В то же время коррупция создает благоприятные условия для возникновения различных форм организованной преступности, помогая преступным группировкам обходить государственный контроль и работать на незаконных рынках.
National Governments should determine conditions and criteria under which local authorities are permitted to borrow and to issue bonds on national financial markets to finance infrastructure for basic services. Национальным правительствам следует определять условия и критерии, при которых местным органам власти разрешается брать ссуды и выпускать облигации для хождения на национальных финансовых рынках для финансирования инфраструктуры основных услуг.
(a) Valuation and measurement in illiquid markets (particularly of financial instruments); а) определение стоимости и оценка на неликвидных рынках (в частности, финансовых инструментов);
The global liquidity crunch made it increasingly more costly for developing country exporters to borrow from international financial markets or to apply for export credits and/or export insurance. Из-за глобального кризиса ликвидности заимствования на международных финансовых рынках или кредитование экспорта и/или страхование экспорта для экспортеров из развивающихся стран становятся все более дорогостоящими.
B. Competition for finance in local markets between foreign affiliates and domestic firms В. Конкуренция между иностранными филиалами и национальными компаниями за финансовые ресурсы на местных рынках
At the same time, however, partly because of their presence, foreign banks may initiate or expand the availability of finance in local markets. В то же время иностранные банки могут предлагать или расширять финансирование на местных рынках, в частности в связи с присутствием на них иностранных филиалов.
The inflationary pressures arising from speculation on commodity markets have been reduced, and lower oil prices have helped to reduce production and shipping costs for some crops. Инфляционное давление, вызванное спекуляциями на рынках сырья, несколько ослабло, а снижение цен на нефть помогло уменьшить издержки производства и транспортировки некоторых сельскохозяйственных товаров.
That delegation requested further information on the way in which UNOPS responded to tenders in markets where it might have special advantages. Эта делегация просила представить ей более подробную информацию о том, как ЮНОПС реагировало на тендеры на тех рынках, где у него могли быть особые преимущества.
Speculative forces still remain in crude-oil futures markets and, together with economic uncertainty, make the projection of volatile crude-oil prices difficult. На нефтяных фьючерсных рынках до сих пор прослеживаются спекулятивные тенденции, что вместе с общей экономической неопределенностью затрудняет прогнозирование динамики цен на сырую нефть.
The current income effect of oil revenues had been leveraged through the international and domestic asset markets with the development of the financial sectors. Текущая прибыль с доходов от нефтедобычи росла благодаря привлечению заемного капитала на международных рынках и внутри страны по мере развития финансового сектора.