| Developments in securities markets as TNCs sought to raise capital worldwide required the use of international accounting standards, and this constituted the new politics of accounting. | Изменения на рынках ценных бумаг, связанные с усилиями ТНК по мобилизации капитала во всем мире, требуют применения международных стандартов учета, что представляет собой новый подход к бухгалтерскому учету. |
| B. The expanded role of banks in modern capital markets | В. Расширение функций банков на современных рынках капитала |
| This employment data should be presented by operating activity in the local and foreign markets; | Эта информация о занятости должна быть сгруппирована на основе оперативной деятельности на местных и иностранных рынках; |
| Despite vigorous efforts to diversify the largely commodity-based composition of their exports, the LDC economies continued to be vulnerable to vicissitudes and instability in commodity markets. | Несмотря на энергичные усилия по диверсификации их в значительной степени сырьевого экспорта, экономика стран НРС продолжала оставаться уязвимой по отношению к колебаниям и нестабильности на сырьевых рынках. |
| The current period had been a difficult time for investments in developing markets but over the long term they would also be areas of growth. | Нынешний период был нелегким для инвестиций на рынках развивающихся стран, однако в долгосрочной перспективе на этих рынках будет наблюдаться рост. |
| It was suggested that the guide should also mention the sale of shares in capital markets among the financing sources mentioned in paragraph 51. | Было указано, что в руководстве в числе финансовых источников, упоминаемых в пункте 51, следует также упомянуть продажу акций на рынках капитала. |
| During the past decade new applications have been discovered primarily in the civilian commercial markets, where cost and adaptability to high-volume production are paramount considerations. | В течение последнего десятилетия новые материалы получают распространение главным образом на гражданских коммерческих рынках, где главенствующую роль играют соображения себестоимости и возможности налаживания крупномасштабного производства. |
| Demand also had to be stimulated in developed-country markets and an environment should be created that would lessen the effects of the crisis on other continents. | Необходимо также стимулировать спрос на рынках развитых стран и создать такие условия, которые не позволили бы кризису распространиться на эти страны. |
| In particular, their role in early warning, monitoring and handling of the crisis in international capital markets must be strengthened. | В частности, требуется укрепить их роль в целях заблаговременного предупреждения, контроля и ликвидации последствий кризиса на международных рынках капитала. |
| Unfortunately, international financial institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank were ill-equipped to face the crises that had arisen in various markets. | К сожалению, международные финансовые учреждения, такие как Международный валютный фонд и Всемирный банк, не были готовы должным образом противостоять кризисам, разразившимся на различных рынках. |
| The food security situation is affected by fluctuating increases in prices, decreased food availability on local markets, declining purchasing power of the general population, and ongoing insecurity. | На ситуацию в области продовольственной безопасности оказывает негативное влияние скачкообразное повышение цен, уменьшение объемов продовольствия на местных рынках, снижение покупательной способности населения в целом и сохранение опасной обстановки. |
| In the increasingly financially integrated global economy, disruptions in national financial markets can readily spread to other countries, with similarly far-reaching effects, as recent experiences have shown. | В условиях усиления интеграции глобальной экономики в финансовом отношении неурядицы на финансовых рынках одних стран могут незамедлительно сказаться в других странах, причем с такими же далеко идущими последствиями, которые имели недавние кризисы, рассмотренные выше. |
| The resource growth reflects the need to expand advertising and promotion activities into new and current markets in the European region, which are carried out centrally by the European Office. | Увеличение объема ресурсов отражает необходимость расширения рекламно-пропагандистской деятельности на новых и существующих рынках в европейском регионе, которая в централизованном порядке осуществляется Европейским отделением. |
| The deterioration of real wages in the formal sectors of some developing countries during the 1980s has led some workers to participate in both markets. | Происшедшее в 80-е годы в некоторых развивающихся странах уменьшение размера реальной заработной платы в формальных секторах привело к тому, что некоторые работники стали предлагать свои услуги на обоих рынках. |
| Policy makers must adopt policies that simultaneously generate employment and increase efficiency so that their countries' products are able to compete on global markets. | Руководители должны принимать такие меры, которые одновременно способствовали бы расширению занятости и повышению производительности, с тем чтобы продукция их стран была конкурентоспособной на международных рынках. |
| In many aspects this issue has political overtones, because additional inflows of the released workers can further deteriorate already strained labour markets, potentially leading to social unrest. | Многие аспекты этой проблемы имеют политические коннотации, поскольку дополнительный приток высвобождаемой рабочей силы может обострить и без того напряженное положение на рынках труда и тем самым вызвать социальные беспорядки. |
| In Western Europe the central role played by the deutsche mark in foreign exchange markets has pushed countries towards greater restraint in order to protect their currencies. | В Западной Европе центральная роль немецкой марки на рынках иностранной валюты подтолкнула ряд стран к введению более жестких ограничений в целях защиты своих валют. |
| In formal labour markets women tend to concentrate in activities traditionally viewed as female (nursing, food preparation, teaching, cleaning, and garment making) or in other low-technology industries. | ЗЗ. На формальных рынках труда женщины, как правило, сконцентрированы в тех видах деятельности, которые традиционно рассматриваются в качестве женских (уход за больными, приготовление пищи, преподавание, уборка, пошив верхней одежды), или в других низкотехнологичных отраслях. |
| This means steering clear of complex regulations in land and financial markets, which often end up benefiting the rich and concentrating instead on attacking supply constraints. | Это положение позволяет идти в обход сложных правил, существующих на земельном и финансовом рынках, что зачастую приводит к обогащению богатых и усугублению, а не решению проблем, связанных с поставками. |
| (f) Loss of opportunity to compete on external markets; | Утрате возможностей сбыта продукции на внешних рынках. |
| In many cases, these price declines were due in part to excess supply on the markets over sustained periods of time. | Во многих случаях такое падение цен было частично обусловлено избыточным предложением, существовавшим на рынках на протяжении длительных периодов времени. |
| Analysing trends in commodity markets to supplement information available in the private sector; | анализа тенденций на сырьевых рынках для дополнения информации, имеющейся в частном секторе; |
| But fears were expressed about possible adverse effects on trade and investment of developing countries outside such groupings, as preferential access is a big advantage on the world's largest consumer markets. | Вместе с тем была высказана обеспокоенность по поводу возможных отрицательных последствий для торговли и инвестиций развивающихся стран, не участвующих в таких группировках, в частности с учетом того, что наличие преференциального доступа выступает одним из больших преимуществ на крупнейших мировых потребительских рынках. |
| On this basis, delegations will be invited to discuss the present situation, outlook and major issues regarding markets for certified forest products. | На этой основе делегациям будет предложено обсудить нынешнее положение, перспективы и основные проблемы на рынках сертифицированных лесных товаров. |
| Another type of loan is for the poorest countries, which cannot obtain credit in the international financial markets and are therefore unable to pay near-market interest rates. | Второй вид кредитов предназначен для самых бедных стран, которые не могут получить кредит на международных финансовых рынках и, соответственно, не способны платить проценты, близкие к рыночным ставкам. |