| All subsidies and technical and non-technical barriers to trade should be eliminated so that African products could compete in the world's markets. | Необходимо ликвидировать все субсидии, а также технические и нетехнические барьеры в торговле, с тем чтобы африканские товары могли конкурировать на мировых рынках. |
| The situation in fresh products and grocery markets is similar. | Аналогичной является ситуация и на рынках свежих продуктов и овощей. |
| Developing countries needed mechanisms, particularly emergency safeguard measures, to deal with unforeseen developments in their markets while pursuing reform and liberalization. | Развивающимся странам необходимы механизмы, в частности механизм чрезвычайных защитных мер, позволяющие реагировать на непредвиденные обстоятельства, возникающие на их рынках при осуществлении реформ и процесса либерализации. |
| Others considered regional arrangements as a launching pad for competing in global markets and experience building for liberalization. | По мнению других, региональные соглашения подготавливают почву для участия в конкуренции на глобальных рынках и способствуют накоплению опыта в области либерализации. |
| Environmental requirements, both governmental regulations and private standards, are becoming increasingly frequent, stringent and complex in major markets. | Экологические требования, содержащиеся как в государственных нормах, так и в стандартах частного сектора, все чаще вводятся на основных рынках и приобретают все более строгий и сложный характер. |
| Financial markets are offering a wide selection of risk management tools, which allow banks to improve their risk-adjusted returns. | На финансовых рынках предлагается широкий выбор инструментов управления рисками, которые позволяют банкам повышать свою скорректированную на риск прибыль. |
| Nevertheless, the developing countries as a whole appear to have become players of growing significance in markets for many dynamic product groups. | В то же время на рынках многих динамичных товарных групп все более заметным становится присутствие развивающихся стран. |
| A merger frequently involves two firms that operate in many different markets. | Слияния зачастую происходят между двумя фирмами, работающими на различных рынках. |
| Non-acceding transition countries also increasingly recognized the importance of regulatory convergence in the context of their future participation in globalized markets. | Неприсоединяющиеся к ЕС страны с переходной экономикой также во все большей степени признают важность регулятивной конвергенции в контексте их будущего участия в глобализированных рынках. |
| These goods are then mixed into larger parcels of Sierra Leonean diamonds and traded in the open markets in neighbouring countries. | Добытые там алмазы затем смешиваются с более крупными партиями сьерра-леонских алмазов и реализуются на открытых рынках в соседних странах. |
| The goods are then sold tax-free in local markets and the profits are shared between Ugandan officials and their Congolese counterparts. | Затем эти товары реализуются без уплаты пошлин на местных рынках, а получаемая прибыль делится между угандийскими официальными лицами и их конголезскими партнерами. |
| Traders in the larger arms markets normally maintain such stores of arms and different types of ammunition. | На более крупных оружейных рынках торговцы обычно держат также запасы оружия и различных видов боеприпасов. |
| It is reported that arms and weapons are easily available at the various arms markets throughout the country. | Сообщается, что оружие и вооружения можно легко приобрести на различных рынках оружия по всей стране. |
| Measures to promote safe migration are inadequate and women in many countries have unrealistic expectations about foreign labour markets and job opportunities. | Меры, принимаемые для поощрения безопасной миграции, носят неадекватный характер, и во многих странах женщины имеют нереалистичное представление об иностранных рынках труда и возможностях трудоустройства. |
| Opening of markets may need to be re-evaluated and perhaps re-regulated, depending on the assessment of evolving market realities. | Возможно, необходимо пересмотреть оценку процесса открытия рынков или их регулирования в зависимости от оценки меняющихся реалий на рынках. |
| Drug abuse is stable or declining in the mature markets, but increasing in developing countries. | На традиционных рынках злоупотребление наркотиками остается стабильным или сокращается, а в развивающихся странах растет. |
| Additional chapters discuss markets for certified forest products, value-added wood products and tropical timber. | В дополнительных главах обсуждается положение на рынках сертифицированных лесных товаров, лесных товаров с добавленной стоимостью и тропических лесоматериалов. |
| European forest products markets were the strongest ever in 2004. | В 2004 году на европейских рынках лесных товаров сложилась беспрецедентно высокая конъюнктура. |
| Considerable difficulties continue to exist in the CIS countries' forest products markets. | На рынках лесных товаров стран СНГ по-прежнему существуют серьезные проблемы. |
| Forest products markets are not only affected by traditional market forces, but by government policies as well. | На рынках лесных товаров сказывается не только действие традиционных рыночных сил, но и правительственная политика. |
| The short-term outlook is therefore highly dependent on the price developments in international commodity markets. | Поэтому краткосрочные перспективы в значительной степени зависят от динамики цен на международных сырьевых рынках. |
| As in the US, key drivers were attractive financing conditions, a healthy economy with improving labour markets, and favourable demographics. | Как и в США, основными факторами этого роста стали привлекательные условия для финансирования, процветающая экономика и улучшение положения на рынках труда, а также благоприятная демографическая ситуация. |
| Sawn softwood markets accelerated to record levels in the UNECE region in 2004. | В 2004 году активность на рынках пиломатериалов хвойных пород в регионе ЕЭК ООН достигла рекордного уровня. |
| Obviously government policies to stimulate national economies have revived housing and other construction markets, creating demand for sawnwood. | Безусловно, что правительственная политика по стимулированию развития национальной экономики привела к оживлению на рынках жилищного и других видов строительства и способствовала повышению спроса на пиломатериалы. |
| Despite the stagnant demand in the main European markets, most of the western European producers increased their exports. | Несмотря на стагнацию спроса на основных европейских рынках, большинство западноевропейских производителей увеличили свой экпорт. |