All subsidies and technical and non-technical barriers to trade should be eliminated so that African products could compete in the world's markets. |
Необходимо ликвидировать все субсидии, а также технические и нетехнические барьеры в торговле, с тем чтобы африканские товары могли конкурировать на мировых рынках. |
The situation in fresh products and grocery markets is similar. |
Аналогичной является ситуация и на рынках свежих продуктов и овощей. |
Developing countries needed mechanisms, particularly emergency safeguard measures, to deal with unforeseen developments in their markets while pursuing reform and liberalization. |
Развивающимся странам необходимы механизмы, в частности механизм чрезвычайных защитных мер, позволяющие реагировать на непредвиденные обстоятельства, возникающие на их рынках при осуществлении реформ и процесса либерализации. |
Others considered regional arrangements as a launching pad for competing in global markets and experience building for liberalization. |
По мнению других, региональные соглашения подготавливают почву для участия в конкуренции на глобальных рынках и способствуют накоплению опыта в области либерализации. |
Environmental requirements, both governmental regulations and private standards, are becoming increasingly frequent, stringent and complex in major markets. |
Экологические требования, содержащиеся как в государственных нормах, так и в стандартах частного сектора, все чаще вводятся на основных рынках и приобретают все более строгий и сложный характер. |
Financial markets are offering a wide selection of risk management tools, which allow banks to improve their risk-adjusted returns. |
На финансовых рынках предлагается широкий выбор инструментов управления рисками, которые позволяют банкам повышать свою скорректированную на риск прибыль. |
Nevertheless, the developing countries as a whole appear to have become players of growing significance in markets for many dynamic product groups. |
В то же время на рынках многих динамичных товарных групп все более заметным становится присутствие развивающихся стран. |
A merger frequently involves two firms that operate in many different markets. |
Слияния зачастую происходят между двумя фирмами, работающими на различных рынках. |
Non-acceding transition countries also increasingly recognized the importance of regulatory convergence in the context of their future participation in globalized markets. |
Неприсоединяющиеся к ЕС страны с переходной экономикой также во все большей степени признают важность регулятивной конвергенции в контексте их будущего участия в глобализированных рынках. |
These goods are then mixed into larger parcels of Sierra Leonean diamonds and traded in the open markets in neighbouring countries. |
Добытые там алмазы затем смешиваются с более крупными партиями сьерра-леонских алмазов и реализуются на открытых рынках в соседних странах. |
The goods are then sold tax-free in local markets and the profits are shared between Ugandan officials and their Congolese counterparts. |
Затем эти товары реализуются без уплаты пошлин на местных рынках, а получаемая прибыль делится между угандийскими официальными лицами и их конголезскими партнерами. |
Traders in the larger arms markets normally maintain such stores of arms and different types of ammunition. |
На более крупных оружейных рынках торговцы обычно держат также запасы оружия и различных видов боеприпасов. |
It is reported that arms and weapons are easily available at the various arms markets throughout the country. |
Сообщается, что оружие и вооружения можно легко приобрести на различных рынках оружия по всей стране. |
Measures to promote safe migration are inadequate and women in many countries have unrealistic expectations about foreign labour markets and job opportunities. |
Меры, принимаемые для поощрения безопасной миграции, носят неадекватный характер, и во многих странах женщины имеют нереалистичное представление об иностранных рынках труда и возможностях трудоустройства. |
Opening of markets may need to be re-evaluated and perhaps re-regulated, depending on the assessment of evolving market realities. |
Возможно, необходимо пересмотреть оценку процесса открытия рынков или их регулирования в зависимости от оценки меняющихся реалий на рынках. |
Drug abuse is stable or declining in the mature markets, but increasing in developing countries. |
На традиционных рынках злоупотребление наркотиками остается стабильным или сокращается, а в развивающихся странах растет. |
Additional chapters discuss markets for certified forest products, value-added wood products and tropical timber. |
В дополнительных главах обсуждается положение на рынках сертифицированных лесных товаров, лесных товаров с добавленной стоимостью и тропических лесоматериалов. |
European forest products markets were the strongest ever in 2004. |
В 2004 году на европейских рынках лесных товаров сложилась беспрецедентно высокая конъюнктура. |
Considerable difficulties continue to exist in the CIS countries' forest products markets. |
На рынках лесных товаров стран СНГ по-прежнему существуют серьезные проблемы. |
Forest products markets are not only affected by traditional market forces, but by government policies as well. |
На рынках лесных товаров сказывается не только действие традиционных рыночных сил, но и правительственная политика. |
The short-term outlook is therefore highly dependent on the price developments in international commodity markets. |
Поэтому краткосрочные перспективы в значительной степени зависят от динамики цен на международных сырьевых рынках. |
As in the US, key drivers were attractive financing conditions, a healthy economy with improving labour markets, and favourable demographics. |
Как и в США, основными факторами этого роста стали привлекательные условия для финансирования, процветающая экономика и улучшение положения на рынках труда, а также благоприятная демографическая ситуация. |
Sawn softwood markets accelerated to record levels in the UNECE region in 2004. |
В 2004 году активность на рынках пиломатериалов хвойных пород в регионе ЕЭК ООН достигла рекордного уровня. |
Obviously government policies to stimulate national economies have revived housing and other construction markets, creating demand for sawnwood. |
Безусловно, что правительственная политика по стимулированию развития национальной экономики привела к оживлению на рынках жилищного и других видов строительства и способствовала повышению спроса на пиломатериалы. |
Despite the stagnant demand in the main European markets, most of the western European producers increased their exports. |
Несмотря на стагнацию спроса на основных европейских рынках, большинство западноевропейских производителей увеличили свой экпорт. |