Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
Loose monetary policies in the developed countries could result in an even larger influx, as investors attempt to insulate themselves against risks in financial markets. Мягкая денежно-кредитная политика в развитых странах может привести к еще большему росту заимствований, поскольку инвесторы пытаются изолировать себя от рисков на финансовых рынках.
The current turmoil in global financial markets makes counter-cyclical policies difficult to implement without international coordination, while persistence with austerity measures will further depress output and employment growth. Нынешние потрясения на глобальных финансовых рынках затрудняют проведение антициклической политики без международной координации, а сохранение упора на меры жесткой экономии еще больше подрывает рост производства и занятости.
Volatility in international currency markets also eased in early 2012, following large fluctuations in exchange rates during 2011. После наблюдавшихся на протяжении 2011 года значительных колебаний валютных курсов в начале 2012 года волатильность на международных валютных рынках также уменьшилась.
Equipping the workforce, particularly young people, with the skills required by labour markets обучать работников, особенно молодежь, таким навыкам, которые востребованы на рынках труда;
Equip the workforce, particularly young people, with necessary skills required by the labour markets, including life skills. Обеспечить работников, в особенности молодых работников, необходимыми навыками, востребованными на рынках труда, в том числе жизненными навыками.
Throughout 2011, the labour markets maintained the momentum of their rebound in 2010, albeit at a more modest pace. На протяжении 2011 года на рынках труда продолжалось оживление, начавшееся в 2010 году, хотя оно и происходило более умеренными темпами.
The public debt of the United States of America was downgraded in August 2011, an event that affected financial markets worldwide and weakened market confidence. Понижение суверенного кредитного рейтинга Соединенных Штатов Америки в августе 2011 года отразилось на мировых финансовых рынках и пошатнуло доверие участников рынка.
With the recent volatile and upward trend in global oil and gas markets, the key challenge to Governments is to balance the varying needs of people. С учетом наблюдавшейся в последнее время волатильности и роста цен на нефть и газ на мировых рынках правительствам необходимо балансировать различные потребности населения.
In this respect the informal working group was mindful that narrow vehicles are being manufactured in other markets and are likely to become increasingly prevalent in the global market. В этой связи неофициальная рабочая группа учитывала тот факт, что узкие транспортные средства производятся также на других рынках и, по всей вероятности, их доля на глобальном рынке будет расти.
This is another example of how enabling environments in developed countries can benefit markets in developing countries; Это является еще одним примером того, как благоприятные условия в развитых странах могут способствовать улучшению положения на рынках в развивающихся странах;
The past three quarters have seen two major trends in international currency markets, resulting from the expansion of unconventional monetary policies in developed economies and lower risk aversion among investors. В течение последних трех кварталов на международных валютных рынках отмечаются две основные тенденции, связанные с расширением осуществления нетрадиционной денежной политики в развитых странах и сокращением негативного отношения инвесторов к риску.
To create opportunities to generate publicity in key markets regionally and globally Создание возможностей для проведения пропаганды на ключевых рынках на региональном и глобальном уровнях
In the biennium 2014-2015, The UNIDO Programme on Poverty Reduction through Productive Activities will focus on promoting the inclusive growth of industries operating in international, intraregional and domestic markets. В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов в программе ЮНИДО по сокращению масштабов нищеты на основе производственной деятельности основное внимание будет уделяться содействию всеобъемлющему росту отраслей, работающих на международных, региональных и внутренних рынках.
The organization trains families to work in community kitchens and now has 300 urban farmers in Bogota who supply sprouts to be sold in markets, thereby creating alternative employment. Организация проводит подготовку семей для работы на общественных кухнях и на сегодняшний день создала сеть из 300 городских фермеров в Боготе, которые поставляют рассаду для продажи на рынках, создавая, таким образом, альтернативные возможности для получения дохода.
Non-wood forest products and fuelwood traded in informal markets or used for subsistence play critical roles in livelihoods of communities in and near forests as well as the urban poor. Недревесная лесохозяйственная продукция и топливная древесина, которые являются предметом торговли на неофициальных рынках или используются для удовлетворения насущных потребностей, играют важнейшую роль в жизни местных сообществ, живущих в лесных массивах или поблизости, а также в жизни бедного городского населения.
UNCTAD research suggests that there is a very real danger of a repeat of the calamity in world markets that was unleashed in 2008 - 2009. Согласно исследованиям ЮНКТАД, существует очень реальная опасность повторения краха на мировых рынках 2008 - 2009 годов.
It urged the secretariat to monitor developments and challenges in all commodity markets, with particular emphasis on agriculture, forestry, fisheries, metals and minerals, and oil and gas. В ней к секретариату ЮНКТАД был обращен настоятельный призыв отслеживать изменения и проблемы на всех сырьевых рынках, уделяя особое внимание сельскому и лесному хозяйству, рыболовству и производству металлов и минерального сырья, нефти и газа.
The presentations, largely from industry, academia and country representatives, focused on country- and industry-level experiences in dealing with volatile prices and commodity markets. Сообщения, с которыми выступали в основном представители промышленности, научных кругов и стран, были посвящены национальному и отраслевому опыту работы в условиях нестабильных цен и конъюнктуры на сырьевых рынках.
2011: Unravelling the underlying causes of price volatility in world coffee and cocoa commodity markets 2011 год: Изучение глубинных причин нестабильности цен на мировых рынках кофе и какао
At present, only very few large jurisdictions have full control over large-scale international mergers, and they impose remedies to address anti-competitive effects on their markets. В настоящий момент лишь небольшое количество крупных юрисдикций полностью контролируют крупные международные слияния, и они используют средства правовой защиты для устранения негативных последствий для конкуренции на их рынках.
This is especially the case in markets where only one stock exchange has a monopoly or near monopoly. Это особенно актуально на тех рынках, где одна единственная фондовая биржа обладает монопольным или практически монопольным положением.
This initiative illustrates the efforts of emerging economies to insulate themselves from the eurozone crisis and to boost trade despite the sluggish growth of developed country markets. Эта инициатива свидетельствует об усилиях стран с быстро растущей экономикой, преследующих цель оградить себя от кризиса в еврозоне и стимулировать торговлю, несмотря на медленный рост на рынках развитых стран.
He said that, although some progress had been made, those countries continued to experience high transport and trade transaction costs which made their exports less competitive in regional and global markets. По его словам, несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс, эти страны продолжают сталкиваться с проблемой высоких транспортных издержек и операционных расходов, связанных с торговлей, в силу чего их экспортные товары стали менее конкурентоспособными на региональных и глобальных рынках.
Large agribusiness corporations have come to dominate increasingly globalized markets thanks to their ability to achieve economies of scale and because of various network effects. Благодаря их способности достичь эффекта масштаба и по причине различных сетевых эффектов, на все более глобализируемых рынках стали доминировать крупные агропромышленные корпорации.
Mr. Nikolai Ivanov, Vice President of the Union of Timber Manufacturers and Exporters of the Russian Federation, delivered a presentation on Russian forest products markets. Г-н Николай Иванов, заместитель Председателя Союза лесопромышленников и лесоэкспортеров Российской Федерации, выступил с сообщением о российских рынках лесных товаров.