The Committee felt that data on domestic solar water heater markets were not reported in the literature as regularly as global PV markets. |
Комитет отметил, что данные о внутренних рынках солнечных водоподогревателей не сообщаются в литературе столь же регулярно, как данные о глобальных рынках фотоэлектрических технологий. |
Sunset industries face slowing sales in mature markets and growing sales in world markets. |
Традиционные отрасли, значение которых понижается, сталкиваются с проблемой замедления темпов продаж на зрелых рынках и расширения продаж на мировых рынках. |
In the absence of information about local conditions in foreign markets, a change in perceptions can precipitate a disproportionately large reaction in financial markets. |
При отсутствии информации о местных условиях на иностранных рынках изменение представлений может привести к непропорционально бурной реакции на финансовых рынках. |
International investors discovered that equity valuations in several African markets were low and markets in Botswana and Ghana rose sharply. |
Международные инвесторы обнаружили, что курсы акций на рынках ряда африканских стран были низкими, а на рынках Ботсваны и Ганы произошел резкий подъем. |
That technology transfer from more advanced manufacturers to markets with more traditional products should be promoted, e.g. by stimulating joint venture production in such markets. |
Способствовать передаче технологии от наиболее передовых производителей на рынки с более традиционной продукцией, например путем организации совместного производства на таких рынках. |
Where such enterprises had previously enjoyed protection in local markets, liberalization is altering the rules of the game, subjecting domestic markets to international competition. |
Там, где подобные предприятия прежде пользовались защитой на местных рынках, либерализация меняет правила игры, открывая внутренние рынки для международной конкуренции. |
It addresses issues of economic restructuring and employment, the place of vulnerable groups in labour markets, inequality and the structure of labour markets. |
В ней рассматриваются вопросы экономической перестройки и занятости, положения уязвимых групп населения на рынках труда, неравенства и структуры рынков труда. |
Timely and up-to-date information about markets is important in promoting development of markets for lesser-used species and other forest products and services. |
Своевременное поступление последней информации о рынках имеет большое значение с точки зрения содействия созданию рынков для менее широко используемых видов и других видов лесной продукции и услуг. |
Short-term capital flows have grown spectacularly and, partly reflecting the integration of financial markets, transactions in foreign exchange markets are nearly 80 times larger than world trade. |
Потоки краткосрочного капитала увеличились в структурном отношении, и, частично отражая интеграцию финансовых рынков, операции на рынках иностранной валюты почти в 80 раз превышают объем мировой торговли. |
In the third quarter of 1998, European equity markets followed the downward path of United States equity markets. |
В третьем квартале 1998 года европейские акционерные рынки испытали падение вслед за падением на акционерных рынках Соединенных Штатов. |
Increased speculation in commodity markets has been a major factor in recent gyrations in the markets for fuel and food, threatening energy and food security. |
Волна спекуляции на рынке товаров является одним из основных факторов недавних резких колебаний конъюнктуры на рынках топлива и продовольствия, что ставит под угрозу энергетическую и продовольственную безопасность. |
They promoted their manufacturing sectors in order to seek foreign markets on the basis of a strong competitive base built on initially protected domestic markets. |
Они поощряли развитие своих обрабатывающих секторов в целях освоения иностранных рынков на основе мощной конкурентоспособной базы, сформированной на первоначально защищенных внутренних рынках. |
This reflects Lebanon's ability to penetrate such markets, but it may also reflect that country's inability to compete in other markets. |
Это свидетельствует о способности Ливана проникать на такие рынки, однако также может отражать и неспособность этой страны конкурировать на других рынках. |
However, in parallel with liberalisation of capital markets, prudential rules and supervision must be further developed to avoid the risks resulting from turmoils in financial markets. |
Однако параллельно с либерализацией рынков капитала необходимо доработать нормы проденциального регулирования и надзора во избежание рисков, возникающих в результате потрясений на финансовых рынках. |
One view is that these countries will benefit from competitive international air transport markets, since markets which are competitive are more open to their participation. |
Было, в частности, высказано мнение, что эти страны могут выиграть от развития конкуренции на международных рынках воздушных перевозок, поскольку конкурентные рынки являются более открытыми для участия развивающихся стран. |
As a consequence, regional capital markets should be supported and multilateral financial institutions should consider support for the issuance of equities and bonds on these markets. |
Поэтому необходимо поддерживать региональные рынки капитала, а многосторонним финансовым учреждениям следует рассмотреть возможность подкрепления процесса выпуска акций и облигаций на этих рынках. |
Costs of implementation of national competition policy could be minimized by recognizing that, in small markets, concentration might not be as important as ensuring the contestability of markets. |
Издержки, связанные с осуществлением национальной политики в области конкуренции, могут быть снижены путем признания того факта, что на мелких рынках проблемы концентрации могут не иметь столь важного значения, как задача обеспечения надлежащего доступа к ним. |
Some participants drew attention to the increased concentration of global markets for some products at the same time as national markets were attracting more players. |
Некоторые участники обсуждений обратили внимание на повышение степени концентрации глобальных рынков в некоторых секторах в то время, когда на национальных рынках расширяется число участников. |
In short, there is no shortage of financial resources in international capital markets and the markets are able to intermediate the very large flows with ease. |
В целом на международных рынках капитала нет недостатка в финансовых ресурсах, и рынки в состоянии с легкостью обеспечить мобилизацию весьма значительных ресурсов. |
This could result in an amplification of price fluctuations on these markets, as foreign investors may overreact to any change occurring in their markets. |
В свою очередь чрезмерная реакция зарубежных инвесторов на любые изменения на этих рынках может усиливать амплитуду ценовых колебаний. |
This is because production and supply chains in military markets are distinctly different from civilian markets. |
Это объясняется тем, что производственно-сбытовые сети на военных рынках резко отличаются от таких же сетей на гражданских рынках. |
The emerging capital markets, stock markets in particular, created a leverage that linked external environments into domestic demands. |
На формирующихся рынках капитала, и особенно фондовых рынках, возникло такое соотношение между собственными и заемными средствами, которое увязало внешнюю среду с внутренним спросом. |
In 2010, financial markets around the world continued to experience high volatility, and Governments and central banks intervened in the financial markets in unprecedented ways. |
В 2010 году положение на финансовых рынках по всему миру по-прежнему характеризовалось значительной нестабильностью, и вмешательство правительств и центральных банков на этих рынках было беспрецедентным. |
For many micro and small businesses, a key challenge is gaining access to formal credit markets in order to avoid paying the high interest rates prevalent in informal markets. |
Для многих микро- и малых предприятий основная задача заключается в получении доступа к официальным кредитным рынкам во избежание высоких процентных ставок на неофициальных рынках. |
However, with mounting problems in global financial markets and growth projections turning sour, speculative capital rapidly exited commodity markets, leading to sharp and sustained falls in futures prices. |
Однако, учитывая растущие проблемы на глобальных финансовых рынках и все более безрадостные прогнозы темпов роста, спекулятивный капитал быстрыми темпами ушел с рынков сырьевых товаров, что привело к резкому и длительному спаду цен на фьючерсы. |