Governments have to balance the perceptions of these markets with their own policy objectives and domestic political constraints. |
Правительствам приходится взвешенно учитывать настроения на этих рынках наряду со своими собственными целями политики и внутриполитическими сдерживающими факторами. |
Private financial institutions need to be able to cope with volatility in the markets in which they operate. |
Частные финансовые учреждения должны быть в состоянии справляться с неустойчивостью на тех рынках, на которых они работают. |
The debate about the new economy has also focused on the booming stock markets in the United States and in other developed economies. |
В ходе дискуссий о «новой экономике» много внимания уделяется буму на фондовых рынках Соединенных Штатов и других развивающихся стран. |
One factor that explains this is the large share of US firms in markets where Americans sell their goods. |
Одним из факторов, объясняющим это, является большая доля американских фирм на рынках, на которых американцы продают свои товары. |
Financial markets understood the impact of this and expected a devaluation. |
На финансовых рынках понимали это и ожидали девальвации. |
The government announced that it was suspending trading in futures markets for a number of farm products. |
Правительство объявило о том, что оно приостанавливает сделки на фьючерсных рынках для целого ряда фермерских продуктов. |
Turmoil in international capital markets made it difficult for them to raise resources for these purposes. |
Потрясения на международных рынках капитала осложнили им задачу мобилизации ресурсов для этих целей. |
In Jamaica, exporters entered the global economy inadequately prepared to participate in global markets. |
В Ямайке экспортные компании оказались недостаточно подготовленными для участия в экономической деятельности на мировых рынках. |
Those strong tripartite mechanisms were reported to have created a stable economic environment in some industries, although at times they reduced dynamism in labour markets. |
По сообщениям, благодаря этим сильным трехсторонним механизмам в некоторых отраслях промышленности были созданы стабильные экономические условия, хотя временами они приводили к снижению степени активности на рынках труда. |
The direct effects emanate from increased dependence on the market, which renders households vulnerable to price fluctuations in commodity markets. |
Прямые последствия связаны с усилением зависимости от рынка, которая обусловливает уязвимость семей к колебаниям цен на рынках сырьевых товаров. |
Developments in international financial markets had an unfavourable impact on developing countries in 1998. |
События на международных финансовых рынках в 1998 году оказали неблагоприятное воздействие на развивающиеся страны. |
Emissions offset in voluntary markets for emissions reductions that are not compliant with the Kyoto Protocol. |
Компенсация выбросов на добровольных рынках для сокращения выбросов, которые не соответствуют Киотскому протоколу. |
Second, developing countries have generally found it very hard to compete with developed country tourism destinations in world markets. |
Во-вторых, развивающимся странам, как правило, гораздо труднее конкурировать на мировых рынках с посещаемыми туристами местами в развитых странах. |
There is especially high demand in foreign markets for tuna, shark, lobster and shrimp. |
На иностранных рынках тунец, акула, омар и креветки пользуются особенно высоким спросом. |
The increased integration of the world economy has the potential for increased volatility, particularly in international financial markets. |
Повышение степени интегрированности мировой экономики может повлечь за собой усиление нестабильности, в частности на международных финансовых рынках. |
The prevention of financial crises will require enhanced early warning mechanisms, including improved and effective surveillance of national and international financial markets. |
Для предупреждения финансовых кризисов потребуются усовершенствованные механизмы раннего обнаружения, включая более качественную и эффективную систему наблюдения за положением на национальных и международных финансовых рынках. |
Prices on illicit drug markets are an important indicator of the interaction between supply and demand. |
Важным показателем соотношения между спросом и предложением являются цены на незаконных рынках наркотиков. |
A specific legal basis was therefore unnecessary, particularly in the case of demonstrations or the erection of stalls in markets. |
Поэтому необходимости в специальной правовой базе, в частности для проведения манифестаций или установки стендов на рынках, не существует. |
It is distributed among the Chechens, who sell it on to the markets. |
Она распределяется среди чеченцев и впоследствии продается ими на рынках. |
The Office would also work to identify innovative mechanisms for mobilizing resources from private capital markets for development. |
В функции Управления также входил бы поиск новаторских механизмов мобилизации ресурсов для целей развития на рынках частного капитала. |
The crises in the financial markets demonstrated mismanagement of macroeconomic policies and lack of effective coordination among countries. |
Кризис, наблюдающийся на финансовых рынках, свидетельствует о недостаточном регулировании макроэкономической политики и об отсутствии эффективной координации между странами. |
Global financial integration and imbalances in financial and money markets had adversely affected many countries, particularly emerging market economies. |
ЗЗ. Глобальная финансовая интеграция и дисбаланс на финансовых рынках и рынках краткосрочного капитала оказали неблагоприятное воздействие на многие страны, особенно на страны с формирующейся рыночной экономикой. |
Sound macroeconomic policies were necessary to promote economic stability and growth and boost confidence in financial markets. |
Необходима разумная макроэкономическая политика для стимулирования экономической стабильности и роста и укрепления доверия на финансовых рынках. |
In smaller insurance markets there is a high probability that strong foreign insurers may acquire a dominant market position. |
Существует высокая вероятность того, что на небольших рынках страхования мощные зарубежные страховые компании могут занять доминирующее положение. |
Micro-enterprises can often find a niche for their products in domestic markets, but may require assistance to exploit it. |
Микропредприятия могут часто найти нишу для своей продукции на внутренних рынках, однако им может потребоваться помощь в этом деле. |