| Governments have to balance the perceptions of these markets with their own policy objectives and domestic political constraints. | Правительствам приходится взвешенно учитывать настроения на этих рынках наряду со своими собственными целями политики и внутриполитическими сдерживающими факторами. |
| Private financial institutions need to be able to cope with volatility in the markets in which they operate. | Частные финансовые учреждения должны быть в состоянии справляться с неустойчивостью на тех рынках, на которых они работают. |
| The debate about the new economy has also focused on the booming stock markets in the United States and in other developed economies. | В ходе дискуссий о «новой экономике» много внимания уделяется буму на фондовых рынках Соединенных Штатов и других развивающихся стран. |
| One factor that explains this is the large share of US firms in markets where Americans sell their goods. | Одним из факторов, объясняющим это, является большая доля американских фирм на рынках, на которых американцы продают свои товары. |
| Financial markets understood the impact of this and expected a devaluation. | На финансовых рынках понимали это и ожидали девальвации. |
| The government announced that it was suspending trading in futures markets for a number of farm products. | Правительство объявило о том, что оно приостанавливает сделки на фьючерсных рынках для целого ряда фермерских продуктов. |
| Turmoil in international capital markets made it difficult for them to raise resources for these purposes. | Потрясения на международных рынках капитала осложнили им задачу мобилизации ресурсов для этих целей. |
| In Jamaica, exporters entered the global economy inadequately prepared to participate in global markets. | В Ямайке экспортные компании оказались недостаточно подготовленными для участия в экономической деятельности на мировых рынках. |
| Those strong tripartite mechanisms were reported to have created a stable economic environment in some industries, although at times they reduced dynamism in labour markets. | По сообщениям, благодаря этим сильным трехсторонним механизмам в некоторых отраслях промышленности были созданы стабильные экономические условия, хотя временами они приводили к снижению степени активности на рынках труда. |
| The direct effects emanate from increased dependence on the market, which renders households vulnerable to price fluctuations in commodity markets. | Прямые последствия связаны с усилением зависимости от рынка, которая обусловливает уязвимость семей к колебаниям цен на рынках сырьевых товаров. |
| Developments in international financial markets had an unfavourable impact on developing countries in 1998. | События на международных финансовых рынках в 1998 году оказали неблагоприятное воздействие на развивающиеся страны. |
| Emissions offset in voluntary markets for emissions reductions that are not compliant with the Kyoto Protocol. | Компенсация выбросов на добровольных рынках для сокращения выбросов, которые не соответствуют Киотскому протоколу. |
| Second, developing countries have generally found it very hard to compete with developed country tourism destinations in world markets. | Во-вторых, развивающимся странам, как правило, гораздо труднее конкурировать на мировых рынках с посещаемыми туристами местами в развитых странах. |
| There is especially high demand in foreign markets for tuna, shark, lobster and shrimp. | На иностранных рынках тунец, акула, омар и креветки пользуются особенно высоким спросом. |
| The increased integration of the world economy has the potential for increased volatility, particularly in international financial markets. | Повышение степени интегрированности мировой экономики может повлечь за собой усиление нестабильности, в частности на международных финансовых рынках. |
| The prevention of financial crises will require enhanced early warning mechanisms, including improved and effective surveillance of national and international financial markets. | Для предупреждения финансовых кризисов потребуются усовершенствованные механизмы раннего обнаружения, включая более качественную и эффективную систему наблюдения за положением на национальных и международных финансовых рынках. |
| Prices on illicit drug markets are an important indicator of the interaction between supply and demand. | Важным показателем соотношения между спросом и предложением являются цены на незаконных рынках наркотиков. |
| A specific legal basis was therefore unnecessary, particularly in the case of demonstrations or the erection of stalls in markets. | Поэтому необходимости в специальной правовой базе, в частности для проведения манифестаций или установки стендов на рынках, не существует. |
| It is distributed among the Chechens, who sell it on to the markets. | Она распределяется среди чеченцев и впоследствии продается ими на рынках. |
| The Office would also work to identify innovative mechanisms for mobilizing resources from private capital markets for development. | В функции Управления также входил бы поиск новаторских механизмов мобилизации ресурсов для целей развития на рынках частного капитала. |
| The crises in the financial markets demonstrated mismanagement of macroeconomic policies and lack of effective coordination among countries. | Кризис, наблюдающийся на финансовых рынках, свидетельствует о недостаточном регулировании макроэкономической политики и об отсутствии эффективной координации между странами. |
| Global financial integration and imbalances in financial and money markets had adversely affected many countries, particularly emerging market economies. | ЗЗ. Глобальная финансовая интеграция и дисбаланс на финансовых рынках и рынках краткосрочного капитала оказали неблагоприятное воздействие на многие страны, особенно на страны с формирующейся рыночной экономикой. |
| Sound macroeconomic policies were necessary to promote economic stability and growth and boost confidence in financial markets. | Необходима разумная макроэкономическая политика для стимулирования экономической стабильности и роста и укрепления доверия на финансовых рынках. |
| In smaller insurance markets there is a high probability that strong foreign insurers may acquire a dominant market position. | Существует высокая вероятность того, что на небольших рынках страхования мощные зарубежные страховые компании могут занять доминирующее положение. |
| Micro-enterprises can often find a niche for their products in domestic markets, but may require assistance to exploit it. | Микропредприятия могут часто найти нишу для своей продукции на внутренних рынках, однако им может потребоваться помощь в этом деле. |